摘要
汉译《圣经》作为语料具有"社会文化生活覆盖面广"、"语体成分口语性强"、"内容、年代可靠,并数量充足"等特点。汉译《圣经》重要语料近三十种,方言和单行本有六百多种。早期的汉译《圣经》语料被混收在《大藏经》中,这部分语料的剥离工作意义重大,有可能发现更早的"上古汉语"《圣经》语料。以汉译《圣经》为语料的汉语研究可对基于其他语料的汉语研究进行补充或修正。
This paper discusses the three character of Bible' s Chinese translation- widespread proportion of social culture and life, plentiful spoken Chinese information, reliable period or years and abundant amount. The author straightened out Bible's Chinese version simply and look into the future of Chinese language research based on Bible' s Chinese translation.
出处
《孝感学院学报》
2011年第4期51-55,共5页
JOURNAL OF XIAOGAN UNIVERSITY
关键词
《圣经》
汉译《圣经》
汉语研究
语料
Bible
Bible's Chinese version
Chinese research
texts for language research