期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
王际真和乔志高的中国文学翻译
被引量:
22
下载PDF
职称材料
导出
摘要
我以此文缅怀和纪念在英语世界推进中国文学事业的两位哥大人:王际真和乔志高。王际真(1899-2001),著名哥伦比亚大学中文教授,长期在哥大任教,中国文学翻译的先驱。乔志高(1912-2008),1935年获密苏里大学新闻学院硕士学位,1937年获哥伦比亚大学国际关系硕士学位。虽在哥大不如王际真闻名,但至少在以下四个领域成绩斐然:是受欢迎的汉语散文家,
作者
夏志清
董诗顶(译)
机构地区
美国哥伦比亚大学东亚系
华东师范大学中文系
徐州建筑学院人文系
出处
《现代中文学刊》
2011年第1期96-102,共7页
Journal of Modern Chinese Literature
关键词
文学翻译
中国
哥伦比亚大学
硕士学位
密苏里大学
1937年
文学事业
英语世界
分类号
I046 [文学—文学理论]
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
118
引证文献
22
二级引证文献
48
同被引文献
118
1
边冬梅.
丁玲研究在日本[J]
.美与时代(美学)(下),2004(5):74-75.
被引量:2
2
秦珊.
一九五八年美国国防教育法述评[J]
.广西师范学院学报(哲学社会科学版),1994,19(4):96-102.
被引量:14
3
余新惠.
海伦·福斯特和鲁迅的友谊[J]
.重庆教育学院学报,1999,12(4):43-48.
被引量:1
4
郑心伶,梁惠玲.
美国鲁迅研究概述(一)[J]
.海南师范大学学报(社会科学版),1992,11(3):101-105.
被引量:7
5
刘影,陈垣光.
文化交汇,丰彩灿然——喜读《阿Q正传》莱尔英译本[J]
.中国翻译,2002,23(4):81-83.
被引量:22
6
宋娜.
叙事的拖延——论《阿Q正传》对鲁迅小说美学的背叛与回归[J]
.鲁迅研究月刊,2002(7):63-66.
被引量:3
7
王家平.
20世纪前期欧美的鲁迅翻译和研究[J]
.鲁迅研究月刊,2005(4):48-57.
被引量:17
8
金介甫,查明建.
中国文学(一九四九-一九九九)的英译本出版情况述评[J]
.当代作家评论,2006(3):67-76.
被引量:50
9
马悦然,欧阳江河.
我的心在先秦[J]
.读书,2006(7):3-13.
被引量:15
10
王德威.
海外中国现代文学研究的历史、现状与未来——“海外中国现代文学译丛”总序[J]
.当代作家评论,2006(4):132-136.
被引量:44
引证文献
22
1
厉平,田传茂.
20世纪上半期中国小说英译行动者网络中的编辑干预[J]
.译苑新谭,2021,2(1):63-71.
2
任显楷.
论高克毅《中国幽默文选》中《红楼梦》片段的选择与评介[J]
.红楼梦学刊,2021(1):286-301.
3
唐均.
《红楼梦》希腊文译本述略[J]
.明清小说研究,2012(2):88-100.
被引量:1
4
徐晓敏.
王际真翻译思想初探[J]
.长沙铁道学院学报(社会科学版),2014,15(3):121-123.
被引量:2
5
李刚.
镜像的流变:论哥伦比亚中国现代文学英译选本与西方重构[J]
.河北师范大学学报(哲学社会科学版),2014,37(5):68-73.
被引量:4
6
蒋述卓.
百年海外华人学者的文学理论与批评[J]
.文学评论,2017(2):91-97.
被引量:10
7
汪宝荣.
译者姿态理论与中华文化外译——以王际真英译《阿Q正传》为例[J]
.燕山大学学报(哲学社会科学版),2018,19(1):33-39.
被引量:7
8
李慎,朱健平.
王际真英译《阿Q及其他》叙事建构研究[J]
.中国翻译,2018,39(2):83-89.
被引量:8
9
汪宝荣.
文学翻译中的译者姿态——以林译《浮生六记》和王译《阿Q正传》为中心[J]
.外国语文研究,2018,4(3):74-83.
被引量:2
10
张奂瑶.
鲁迅小说英译本在美国的接受研究——以王际真译本、杨氏夫妇译本和莱尔译本为例[J]
.北京第二外国语学院学报,2018,40(5):84-96.
被引量:9
二级引证文献
48
1
任东升,李梦佳.
红色小说英译叙事重构对比研究——以《创业史》沙译本和《山乡巨变》班译本为例[J]
.外国语言与文化,2022,6(2):103-114.
2
唐均.
《红楼梦》译介世界地图[J]
.曹雪芹研究,2016(2):30-46.
被引量:20
3
汪宝荣.
译者姿态理论与中华文化外译——以王际真英译《阿Q正传》为例[J]
.燕山大学学报(哲学社会科学版),2018,19(1):33-39.
被引量:7
4
李永胜.
中西汇通中的当代意识与学术创新——2017年文艺学学科概况及其发展态势[J]
.中国文学批评,2018(1):137-147.
被引量:1
5
张兴国,白冰.
邓小平“三个面向”思想及其时代意义[J]
.辽宁大学学报(哲学社会科学版),2018,46(1):11-20.
被引量:1
6
吕万英.
异化视角下中国民俗文化的英译[J]
.大学英语教学与研究,2018,57(4):37-41.
7
张婷婷.
“译者惯习”论视角下莫言小说方言英译研究[J]
.开封教育学院学报,2018,38(10):50-53.
被引量:3
8
谭莲香,付臻.
欧洲社会学路径翻译研究管窥——波兰翻译研究国际研讨会综述[J]
.燕山大学学报(哲学社会科学版),2018,19(6):38-43.
9
汪宝荣.
文学翻译中的译者姿态——以林译《浮生六记》和王译《阿Q正传》为中心[J]
.外国语文研究,2018,4(3):74-83.
被引量:2
10
魏家海.
鲁迅小说杨译本在美国的传播与接受[J]
.燕山大学学报(哲学社会科学版),2019,20(4):17-26.
被引量:4
1
陈肸.
新生小R[J]
.文学与人生,2007(4):60-61.
2
刘淦.
一碗饺子的风波[J]
.文学与人生,2006(23):57-60.
3
李建.
事情发生以后[J]
.文学与人生,2006(21):59-59.
4
桑翠荣.
那人·那位·那事[J]
.文学与人生,2007(2):60-61.
5
郑蕾.
沉思[J]
.新作文(中学生适读)(高中版),2004,0(11):58-59.
6
聚会时忘记熟人名字说明你的情绪好[J]
.健与美,2011(6):133-133.
7
李正印.
我眼中的美国人[J]
.留学生,2002(7):58-59.
8
肥胖女童更容易孤独焦虑[J]
.人生十六七(家教指南),2009(12):32-32.
9
李正印.
美国密苏里大学考察报告[J]
.教育理论与实践,2002,22(7):63-64.
被引量:1
10
金圣华.
乔志高著译遍地绽放[J]
.英语世界,2013(9):95-97.
现代中文学刊
2011年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部