期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
西洋镜下看戏——中国当代戏剧的英译
被引量:
2
原文传递
导出
摘要
就整体而言,中国当代戏剧的翻译似乎不如诗歌和小说数量多、速度快、范围广,但中国当代戏剧的海外翻译和研究却并不显得很寂寥。从几部重要的戏剧翻译选集来看,海外对中国当代戏剧的翻译集中在两个版块,第一版块是革命历史剧,以"样板戏"为代表,不论是剧本翻译还是研究专著,
作者
刘江凯
机构地区
北京师范大学文学院
德国波恩大学汉学系
出处
《戏剧(中央戏剧学院学报)》
CSSCI
北大核心
2010年第4期16-20,共5页
Drama:The Journal of the Central Academy of Drama
关键词
戏剧翻译
中国当代
英译
西洋
研究专著
历史剧
样板戏
海外
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
3
共引文献
0
同被引文献
9
引证文献
2
二级引证文献
8
参考文献
3
1
中国京剧团《红灯记》剧组.为塑造无产阶级的英雄典型而斗争--塑造李玉和英雄形象的体会[A].革命现代京剧(红灯记)主要唱段学习札记.天津:天津人民出版社,1970.
被引量:1
2
《当代戏剧之命运:论戏剧黄金时代一去不复返?》,《佛山日报》2003年12月18日.
被引量:1
3
陶子.《当代戏剧三十年》,《深圳晚报》2008年9月22日,B12版.
被引量:1
同被引文献
9
1
刘宏.
写在“民族寓言”以外:中国与印尼左翼文学运动[J]
.文艺理论与批评,2001(2):45-54.
被引量:5
2
吴原元.
试析美国的五四运动研究——以博士论文为考察中心[J]
.济南大学学报(社会科学版),2010,20(3):34-38.
被引量:5
3
何明星.
《暴风骤雨》英文版在海外的传播[J]
.出版广角,2012(10):18-20.
被引量:3
4
宋绍香.
丁玲作品在俄苏:译介、研究、评价[J]
.现代中文学刊,2013(4):89-93.
被引量:2
5
任东升,高玉霞.
国家翻译实践初探[J]
.中国外语,2015,12(3):92-97.
被引量:129
6
李高峰.
华美协进社之缘起与改组[J]
.教育史研究辑刊,2002(3):37-42.
被引量:1
7
倪秀华.
阶级话语与翻译:以英译《暴风骤雨》为例(1949~1966)[J]
.翻译界,2018(2):35-50.
被引量:2
8
梁云祥.
新中国成立以来的中日关系研究[J]
.中共中央党校(国家行政学院)学报,2020,24(2):84-92.
被引量:3
9
迈克尔.戈茨,尹慧珉.
西方对中国现代文学研究的发展[J]
.中国现代文学研究丛刊,1983(1):209-224.
被引量:3
引证文献
2
1
郑澈.
英语世界的胡适研究[J]
.安徽史学,2017(1):130-142.
被引量:1
2
倪秀华,李启辉.
1949~1966年红色经典的翻译与海外传播[J]
.当代外语研究,2021(4):50-61.
被引量:7
二级引证文献
8
1
张琳琳.
抗战题材儿童文学翻译的社会语言学角度的再思考——以《小兵张嘎》英译为例[J]
.话语研究论丛,2023(1):117-128.
2
谭载喜.
翻译传播学的学科定位与应用特质——以2021中美高层战略对话博弈中的翻译传播为例[J]
.英语研究,2023(1):21-34.
被引量:3
3
刘宏辉.
论胡适《词选》的海外传播[J]
.国际汉学,2021(1):67-73.
被引量:2
4
勤寅.
中国红色经典在英语世界的传播与接受研究[J]
.今古文创,2023(8):105-107.
5
任东升,冯彦文.
译者行为批评视角下《铁道游击队》英日译本对比[J]
.译苑新谭,2023,4(1):52-61.
6
蔡英辉.
红色出版的价值共创:作用机理与实现路径[J]
.齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2023(11):127-130.
7
钦佩.
“十七年”时期《中国文学》(Chinese Literature)“计划翻译模式”研究[J]
.中国当代文学研究,2024(3):25-38.
8
任东升,李潘.
《欧阳海之歌》沙博理译本叙事转换研究[J]
.语言教育,2024,12(2):1-11.
1
一丁.
《语言学视野中的“样板戏”》出版[J]
.修辞学习,2005(3):80-80.
2
崔潇月.
论中国当代戏剧的儒释道文化翻译[J]
.外国语文,2016,32(6):108-112.
3
林文艺.
文学作品——剧本翻译的探讨[J]
.福建商业高等专科学校学报,2005(1):58-59.
被引量:2
4
张秀强.
日语电影剧本翻译中的几个细节[J]
.日语知识,2007(10):41-42.
5
肖向忠.
矮人看戏[J]
.阅读与鉴赏(上旬),2005(1):34-36.
6
李熙宗.
“文革文学”语言研究的一部力作[J]
.信阳师范学院学报(哲学社会科学版),2005,25(3):122-124.
被引量:3
7
冯怀中.
“看台”与“看戏”[J]
.语文知识,2001(3):75-76.
8
刘超.
样板戏人物语言分析[J]
.天津成人高等学校联合学报,2005,7(6):106-110.
被引量:5
9
刘大为.
“样板戏”的修辞解构——评祝克懿的《语言学视野中的“样板戏”》,兼论修辞解构的方法[J]
.修辞学习,2006(1):24-27.
被引量:3
10
祝克懿.
政论语体向文艺语体的交叉渗透——论“样板戏”中毛主席语录的引用[J]
.修辞学习,2001(6):3-4.
被引量:2
戏剧(中央戏剧学院学报)
2010年 第4期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部