期刊文献+

英译汉过程中的文化所指现象及翻译策略

下载PDF
导出
摘要 译者在翻译的过程中所要面对的困难是多种多样的,其中最普遍和最常见的困难之一当属源语言中的文化所指现象。通过纽马克对文化所指现象的归类,分析文化所指现象为什么会给译者和目标语言读者造成困难,并寻求在翻译过程中尽可能保持英语原文文化所指,同时让目标语言读者最大限度理解原文文化所指的可能性及翻译策略。
作者 王珺 宋建英
出处 《中国科教创新导刊》 2010年第32期83-83,85,共2页 CHINA EDUCATION INNOVATION HERALD
  • 相关文献

参考文献9

  • 1Budick,Iser.The Translatability of Cultures[M]. Stanford.. Stanford University Press, 2007. 被引量:1
  • 2Hermans. Theodore Crosscultural Transgressions: Research Models in Translation Studies Ⅱ Historical and Ideological Issues[M]. Manchester: St. Jerome Publishing, 2008. 被引量:1
  • 3Lee, L. O. The Romantic Generation of Modem Chinese Writers[M]. Cambridge: Harvard University Press, 1999. 被引量:1
  • 4Newmark.Peter A Textbook of Translation[M]. Hertfordshire: Prentice Hall International (UK) Ltd,2006. 被引量:1
  • 5Shuttleworth, Mark, C owie. Moira Dictionary of Translation Studies[M]. Manchester: St. Jerome Publishing, 2009. 被引量:1
  • 6Taylor. Christopher Language to Language A practical and theoretical guide for English translator[M].Cambridge: Cambridge University Press, 2008. 被引量:1
  • 7郭建中.当代美国翻译理论[M].武汉:湖北教育出版社,2008. 被引量:1
  • 8连淑能.英译汉教程[M].北京:高等教育出版社,2008. 被引量:1
  • 9方克平.论翻译中的矛盾:忠实、科学与艺术[J].中国翻译,1999(6):7-10. 被引量:26

二级参考文献6

共引文献25

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部