期刊文献+

误译:文本意义建构的一种方式

Mistranslation: A Way of Meaning Construction
下载PDF
导出
摘要 文本意义具有基始意义和衍生意义,译者在翻译过程中难免出现误读与误译。一定范围的误读与误译是合理的、可接受的,误译文本同样可以实现原语文本的意义,是文本意义建构的一种方式。 The appearance of misreading and mistranslation is inevitable because of the variable basic meaning and derivational meaning of the source text.Misreading and mistranslation are reasonable and acceptable to a certain extent.Mistranslation is a way of meaning construction in the rendering of the textual meaning of the source text.
作者 袁洪
出处 《韶关学院学报》 2010年第5期139-142,共4页 Journal of Shaoguan University
基金 广东外语艺术职业学院课题"翻译:文本意义的增值范式"(2008Y06)
关键词 误译 文本意义 建构方式 mistranslation textual meaning a way of meaning construction
  • 相关文献

参考文献17

二级参考文献23

  • 1张成柱.谈罗新璋译的《红与黑》——兼谈罗新璋的翻译艺术[J].中国翻译,1996(5):30-33. 被引量:5
  • 2.结构主义诗学[M]第248页[A].[美]P·D·却尔.解释:文学批评的哲学[M].文化艺术出版社,1991年版.第173页. 被引量:1
  • 3王世贞.弇州山人四部稿[M]卷之七:“拟古乐府一百八十五首”[M].复旦大学中国古代文学研究中心,明万历间刊本之影印本.. 被引量:1
  • 4威廉·燕卜荪(WilliamEmpson).《复义七型》[M].,.. 被引量:1
  • 5威廉·燕卜荪(WilliamEmpson).《复杂词的结构》[M].,.. 被引量:1
  • 6威廉·K·维姆萨特(WlliamKWimsatt).《象征与隐喻》[M].,.. 被引量:1
  • 7克劳德·列维-斯特劳斯.《神话的结构分析》[A].王逢振等编.《最新西方文论选》[C].漓江出版社,1991年版.第115页. 被引量:1
  • 8.作为个人交往活动的阅读[A]..最新西方文论选[C].漓江出版社,1991年版.第98页. 被引量:1
  • 9.解释的有效性[M]第8页[A].P·D·却尔.解释:文学批评的哲学[M].文化艺术出版社,1991年版.第21页. 被引量:1
  • 10[美]PD却尔 解释.文学批评的哲学[M].文化艺术出版社,1991年版.第4页. 被引量:1

共引文献156

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部