期刊文献+

交际翻译与语义翻译原则在英诗翻译中的运用 被引量:3

On the Principles of Communicative Translation and Semantic Translation in Translating English Poems
下载PDF
导出
摘要 翻译界对诗歌是否可译的争论主要源于强调原文与译文在意义和形式上的完全对等,有一定的局限性。诗歌翻译应以语义翻译和交际翻译理论为指导,以译文读者为重心,实行语义翻译和交际翻译相结合,即语义翻译是前提,交际翻译为目标,并侧重于交际翻译的原则。 In the circles of translation,whether poems being translatable or not is the point at issue.In the translation of poems,semantic translation is the essence while communicative translation is the goal,laying particular emphasis on the communicative translation.
作者 陈艳辉
出处 《安徽工业大学学报(社会科学版)》 2010年第2期69-71,共3页 Journal of Anhui University of Technology:Social Sciences
关键词 英诗翻译 交际翻译 语义翻译 translation of English poems communicative translation semantic translation
  • 相关文献

参考文献14

  • 1Mounin,Georges.Les Problemes Theoriques de la Traduction[M].Paris,1963. 被引量:1
  • 2Catford,J.C.A Linguistic Theory of Translation[M].London:Oxford University Press,1993. 被引量:1
  • 3Steiner,G.After Babal:Aspects of Language and Translation[M].London:Oxford University Press,1975. 被引量:1
  • 4Nida,E.A..Language,Culture & Translating-Contexts in Translating[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,1965. 被引量:1
  • 5郭著章主编,边立红等撰著..翻译名家研究[M].武汉:湖北教育出版社,1999:465.
  • 6王宾.论不可译性——理论反思与个案分析[J].中国翻译,2001,22(3):8-16. 被引量:71
  • 7王斌.概念整合与翻译[J].中国翻译,2001,22(3):17-20. 被引量:128
  • 8申雨平编..西方翻译理论精选[M].北京:外语教学与研究出版社,2002:834.
  • 9Newmark,P.Approaches to Translation[M].London:Polytechnic of Central London,1981. 被引量:1
  • 10Wilss,W.The Science of Translation-Problems and Methods[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001. 被引量:1

二级参考文献61

共引文献199

同被引文献20

引证文献3

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部