期刊文献+

社会诗学视野中的儿童文学复译——以《快乐王子》为例 被引量:1

On Rewritings of Children's Literature from the Perspective of Poetics——A Case Study of Translations of The Happy Prince
下载PDF
导出
摘要 该文通过对《快乐王子》不同译本出现的原因及其译者进行重译的目的的分析,指出儿童文学不同重译本的产生并不是译者主体操纵的偶然结果,而是社会诗学不断变化发展的必然结果。 By exploring the retranslations of The Happy Price,this article comes to the conclusion that merely subjective manipulation couldn't account for the recurrence of different translated versions,but the change of poetics could.
作者 丘晓媛
出处 《湖南科技学院学报》 2010年第6期41-42,共2页 Journal of Hunan University of Science and Engineering
关键词 儿童文学 社会诗学 《快乐王子》 Children's Literature Retranslation Poetics The Happy Prince
  • 相关文献

参考文献6

  • 1奥斯卡·王尔德.快乐王子[M].穆木天,译.上海:泰东书局,1924. 被引量:1
  • 2鲁迅著..鲁迅全集 第8卷[M].北京:人民文学出版社,1981:479.
  • 3奥斯卡·王尔德.快乐王子[M].巴金,译.上海:上海文化与生活出版社,1948. 被引量:1
  • 4巴金.谈我的短篇小说[A].巴金文集(第十卷)[C].北京:人民文学出版社,1959. 被引量:1
  • 5郭著章主编,边立红等撰著..翻译名家研究[M].武汉:湖北教育出版社,1999:465.
  • 6陈伯吹.儿童文学概论[M].成都:四川少年儿童出版社,1982. 被引量:1

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部