期刊文献+

经典的变迁——巴黎释意学派口译办学模式研究 被引量:10

Looking into the ESIT Model for conference interpreter training
原文传递
导出
摘要 巴黎释意学派在长期的会议口译教学过程中,摸索出了一套完整的会议口译办学模式(ESIT模式),其中就包括会议口译训练不教语言技能、也不教B语同传这两条口译训练原则。该模式经国际口译员协会的充实和推广,在国际口译界产生了深远影响。但由于受双语人才资源缺乏以及欧盟东扩等因素的影响,上述办学原则已难以坚持。如今,语言提高课程和B语同传已经成为会议口译教学的重要内容。本文将追溯ESIT模式的变化历程,探究导致变化的深层原因。 The ESIT model for conference interpreter training, which has been modified and promoted by AIIC, is largely indebted to Danica Seleskovitch and her colleagues at ESIT. The model holds that conference interpreter training must be exclusively focusing on interpreting skills rather than language enhancement, and that students are not allowed to execute simultaneous interpreting (SI) into their B language. However, due to students' lack of linguistic competence and the EU expansion, it gets more and more difficult to abide by the above two principles. Today, language enhancement programs and SI training into B language have become the essential components of conference interpreter training programs. The paper traces the changes that the ESIT model has undergone and explores the driving forces behind them.
作者 张吉良
出处 《外语界》 CSSCI 北大核心 2010年第2期30-38,共9页 Foreign Language World
关键词 释意学派会议口译办学模式 语言教学 B语同传 ESIT model language enhancement SI into B language
  • 相关文献

二级参考文献29

  • 1柯平,鲍川运.世界各地高校的口笔译专业与翻译研究机构(上)[J].中国翻译,2002,23(4):59-66. 被引量:42
  • 2柯平,鲍川运.世界各地高校的口笔译专业与翻译研究机构(中)[J].中国翻译,2002,23(5):52-59. 被引量:24
  • 3[法]达尼卡·塞莱斯科维奇等,.口译理论实践与教学[M]旅游教育出版社,1990. 被引量:1
  • 4Arjona-Tseng,E.Issues in the design of curricula for the professional education of translators and interpreters. New Dialogues in Interpreter Education Proceedings of the Fourth National Conference of Interpreter Trainers Convention . 1984 被引量:1
  • 5Donovan,Clare.Training‘s contribution to professional interpreting. Professionalization in Interpreting:International Experiences and Developments in China . 2006 被引量:1
  • 6Gile,Daniel.Fostering professionalism in new conference interpreting markets. Professionalization in Interpreting:International Experiences and Developments in China . 2006 被引量:1
  • 7Gile,Daniel.Interpreting studies as academic discipline:Sociological and scientific aspects. West and East:Developments in Translation Studies . 2006 被引量:1
  • 8Harris,B,&Sherwood,B.Translating as an innate skill. La ngu age Interp retatio n a nd Communication . 1978 被引量:1
  • 9P?chhacker,Franz.Introducing Interpreting Studies. . 2004 被引量:1
  • 10Seleskovitch,Danica,Stephanie Dailey,Eric Norman McMillan(trans).Interpreting for International Conferences:Problems of Language and Communication. . 1978 被引量:1

共引文献39

同被引文献196

引证文献10

二级引证文献94

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部