期刊文献+

“祥云”是否吉祥如云——浅析异化策略观照下文化负载词在英汉文化对比中的翻译 被引量:1

On Translation of Culture-Loaded Words in Contrastive English-Chinese Culture from Perspective of Alienation Strategy
下载PDF
导出
摘要 从"云"在英汉文化中的对比入手,利用BNC语料库分析此类文化词负载词的不同文化内涵,论述如何在异化策略观照下翻译文化负载词,并且结合调查问卷建议文化负载词在翻译中应以音译为取向。 Beginning with a contrastive study of image "Cloud" in Chinese and English culture, different implications loaded in culture-loaded words were analyzed with the help of British National Corpus, and how to translate them was expounded from the perspective of alienation strategy. With the analysis of questionnaire, the transliteration orientation was suggested in translation.
作者 潘樱
出处 《沈阳大学学报》 CAS 2010年第1期103-106,共4页
关键词 祥云 文化负载词 异化 音译 lucky cloud culture-loaded words alienation transliteration
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献23

共引文献80

同被引文献5

引证文献1

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部