期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
“不折腾”——浅析相对零翻译
被引量:
2
下载PDF
职称材料
导出
摘要
胡锦涛主席在纪念改革开放30周年大会的演讲中提出"要不动摇、不懈怠、不折腾"的重要思想,国务院新闻办的发布会现场直接把"不折腾"音译成"bu zheteng",是中华文化走向世界的又一成功案例。相对零翻译(音译)已成为民族文化向外推介的一种方式,在翻译中可以起到沟通串联的桥梁作用。
作者
张丹
机构地区
上海对外贸易学院
出处
《中国校外教育》
2009年第10期53-53,29,共2页
AFTERSCHOOL EDUCATION IN CHINA
关键词
不折腾
相对零翻译
音译
文化
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
43
参考文献
6
共引文献
303
同被引文献
38
引证文献
2
二级引证文献
115
参考文献
6
1
郭建中编..文化与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2000:440.
2
刘明东.
零翻译漫谈[J]
.中国科技翻译,2002,15(1):29-32.
被引量:114
3
邱懋如.
可译性及零翻译[J]
.中国翻译,2001(1):24-27.
被引量:269
4
王恩科,李昕,奉霞编著..文化视角与翻译实践[M].北京:国防工业出版社,2007:205.
5
万江波著..双语词典的翻译研究[M].上海:复旦大学出版社,2006:206.
6
张治英,朱勤芹.
零翻译再议[J]
.语言与翻译,2007(1):42-46.
被引量:28
二级参考文献
43
1
罗国青.
零翻译概念辨正[J]
.上海翻译,2005(S1):88-91.
被引量:57
2
袁斌业.
OPEC音译名称和零翻译缩略语的广泛接受对引进外来语的启示[J]
.广西师范大学学报(哲学社会科学版),2002,38(S2):97-100.
被引量:23
3
邱懋如.
文化及其翻译[J]
.外国语,1998,21(2):20-23.
被引量:68
4
仓兰菊.
厂商与品牌名称翻译漫谈[J]
.中国科技翻译,1999,12(1):33-36.
被引量:33
5
彭保良.
从文化差异的角度看英汉翻译中词义的确立[J]
.中国翻译,1998(1):25-27.
被引量:118
6
邱懋如.
Equivalence vs. Translation Equivalence as Translation Theory and Its Application to English-Chinese Translation[J]
.外国语,1989,12(4):29-34.
被引量:5
7
左飚.
实现文化可译的目标与原则[J]
.上海翻译,1999(4):16-18.
被引量:15
8
杨衍松.
古老的悖论:可译与不可译[J]
.外语与外语教学,2000(9):51-53.
被引量:43
9
张梅岗.
论比喻型合成术语[J]
.外语与外语教学,2001(2):22-25.
被引量:6
10
贾德江.
英汉词语的文化内涵及其翻译[J]
.外语与外语教学,2000(2):29-31.
被引量:75
共引文献
303
1
张治英,朱勤芹.
零翻译再议[J]
.语言与翻译,2007(1):42-46.
被引量:28
2
周佳,徐铁城.
双关语的可译性限度比较研究[J]
.西南民族大学学报(人文社会科学版),2007,28(2):203-205.
被引量:5
3
张南峰.
Delabastita的双关语翻译理论在英汉翻译中的应用[J]
.中国翻译,2003,24(1):32-38.
被引量:89
4
高微微.
论商标汉译中的文化介入[J]
.成都纺织高等专科学校学报,2007,24(2):66-68.
被引量:1
5
罗国青.
零翻译概念辨正[J]
.上海翻译,2005(S1):88-91.
被引量:57
6
李勇军.
语言变化及其翻译[J]
.时代文学,2008(4):47-49.
7
龙江华.
对多种广告文案翻译技巧与方法的规范[J]
.文教资料,2006(35):132-133.
8
林田.
可译性与不可译性[J]
.中国校外教育,2008(11):73-73.
被引量:2
9
黄加振.
汉文化与英译:从归化趋向异化[J]
.福建教育学院学报,2003(7):95-96.
10
刘红星.
零翻译与语用等效翻译是非辨——试与罗国青教授商榷[J]
.作家,2012(18):181-182.
被引量:1
同被引文献
38
1
蒋骁华.
近十年来西方翻译理论研究[J]
.外语教学与研究,1998,30(2):31-36.
被引量:48
2
仓兰菊.
厂商与品牌名称翻译漫谈[J]
.中国科技翻译,1999,12(1):33-36.
被引量:33
3
彭保良.
从文化差异的角度看英汉翻译中词义的确立[J]
.中国翻译,1998(1):25-27.
被引量:118
4
左飚.
实现文化可译的目标与原则[J]
.上海翻译,1999(4):16-18.
被引量:15
5
杨衍松.
古老的悖论:可译与不可译[J]
.外语与外语教学,2000(9):51-53.
被引量:43
6
张梅岗.
论比喻型合成术语[J]
.外语与外语教学,2001(2):22-25.
被引量:6
7
贾德江.
英汉词语的文化内涵及其翻译[J]
.外语与外语教学,2000(2):29-31.
被引量:75
8
邱懋如.
可译性及零翻译[J]
.中国翻译,2001(1):24-27.
被引量:269
9
刘明东.
零翻译漫谈[J]
.中国科技翻译,2002,15(1):29-32.
被引量:114
10
赵明,王慧娟,吕淑文.
关于零翻译的若干问题探讨[J]
.中国矿业大学学报(社会科学版),2005,7(2):125-130.
被引量:19
引证文献
2
1
刘明东.
零翻译漫谈[J]
.中国科技翻译,2002,15(1):29-32.
被引量:114
2
徐韬.
近十年零翻译研究综述[J]
.学园,2014(11):34-35.
被引量:2
二级引证文献
115
1
罗国青.
零翻译概念辨正[J]
.上海翻译,2005(S1):88-91.
被引量:57
2
刘红星.
零翻译与语用等效翻译是非辨——试与罗国青教授商榷[J]
.作家,2012(18):181-182.
被引量:1
3
赵蓓.
“翻译适应选择论”在词语层面上对“零翻译”现象的解释[J]
.知识经济,2008(5):150-150.
4
张玉环.
论西方乐队名称的翻译——接受美学的视角[J]
.西南民族大学学报(人文社会科学版),2009,30(S2):22-25.
被引量:2
5
赵明,王慧娟,吕淑文.
关于零翻译的若干问题探讨[J]
.中国矿业大学学报(社会科学版),2005,7(2):125-130.
被引量:19
6
罗国青.
零翻译初始规范形成的描写研究[J]
.达县师范高等专科学校学报,2006,16(1):68-71.
被引量:10
7
张晓林.
谈直译对汉语表达方式的影响[J]
.重庆工学院学报,2007,21(3):172-174.
被引量:1
8
陈明瑞,杜洁.
从文化角度看翻译中的不可译性[J]
.南昌高专学报,2007,22(2):39-40.
被引量:1
9
席西利,雷来富.
科技英语专业术语汉译中的零翻译[J]
.渭南师范学院学报,2008,23(1):79-81.
被引量:2
10
黄秋凤.
商标零翻译,译者基于文本功能的积极策略[J]
.湖北经济学院学报(人文社会科学版),2008,5(4):114-116.
被引量:6
1
王金红.
能否运行Win8先查电脑配置[J]
.电脑爱好者,2012(10):56-56.
2
徐彬彬.
相对零翻译在当前英语新出现词语中的翻译分析[J]
.科技创新导报,2013,10(33):220-220.
被引量:2
3
韩宁.
英语新词翻译中的相对零翻译分析[J]
.科教导刊,2015(11Z):142-143.
被引量:1
4
王昊天.
原来工具可以这么用![J]
.乒乓世界,2015,0(11):110-113.
5
分区,不折腾就不方便[J]
.计算机应用文摘,2009(22):8-10.
6
崔宇.
在英语新词翻译中有关相对零翻译的讨论[J]
.教师,2010(14):122-122.
被引量:2
7
我的ROM我做主 Android ROM定制教程[J]
.商业故事(数字通讯),2012(23):104-106.
8
光速退散.
没有最好,只有最配!你用什么刷微博?(上)[J]
.计算机应用文摘,2013(3):72-75.
9
徐韬.
相对零翻译在年度流行词英译中的运用分析--以2013年中国十大流行词英译为例[J]
.教育界(高等教育),2014,0(7):83-83.
10
柳青.
“不折腾”之英译[J]
.英语沙龙(高中),2009(6):18-19.
中国校外教育
2009年 第10期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部