期刊文献+

从庙堂到民间 辞采共佛理齐飞——以目连救母故事为例看文学形式对佛教的助推 被引量:1

The Buddha Principle Flying with Literary
下载PDF
导出
摘要 佛教从印度传入中国,为契合本土众生的根基,深深扎根于中华大地,离不开与本土文化元素的嫁接融合。大量本土化、当代化的诠释和发展方使慧灯永续,法水长流。其中更易于被接受的文学形式就不自觉地成为了佛教渗入社会底层的有力工具。通过对佛教经典中目连救母故事及其变文的发展脉络的梳理,分析佛教是如何借助文学外衣逐渐成为民间风俗习惯、民族心理与思维乃至语言素材构成的重要有机成分,并最终由佛堂真正走入了民间。 Buddhism is brought into China from India and finally takes root in the China,Its development depends on the native culture elements. This article intends to study how the Buddhism becomes one of the important parts of our traditional cultures and why the Buddhism can convert from a temple art to a folk culture.
作者 孙娟娟
机构地区 华侨大学文学院
出处 《鸡西大学学报(综合版)》 2009年第5期113-114,共2页 JOurnal of Jixi University:comprehensive Edition
关键词 佛教 文学 目连救母 变文 Buddhism literature Drama of Mother saved by Mulian Bianwen
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献1

  • 1颜长珂主编,中国艺术研究院戏曲研究所《戏曲研究》编辑部.戏曲研究[M]文化艺术出版社,1992. 被引量:1

共引文献3

同被引文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部