期刊文献+

歌舞尽相仪态丰 译貌得神感慨深——中国宫廷乐舞诗英译文化浅析 被引量:1

A Cultural Approach to the Translation of Chinese Imperial Music and Dancing Poems
下载PDF
导出
摘要 扎根于宫廷的音乐形式是宫廷人独特的情感表达模式之一,中国传统乐舞文化气势恢宏昂扬,内容博大精深,而诗歌和乐舞尤为古代文化史上不可逾越的两座高峰。双峰合壁的乐舞诗拓展了此类诗歌的创作视域,形成了独特的文化艺术景观。从亡国音与歌舞技两方面结合古诗词曲中的乐舞文化点滴来探讨其翻译方法及技巧非常必要。 Imperial music is a unique mode of emotional expression for the people in palace. The Chinese traditional poems and music are two peaks in ancient culture history for their significance and profoundity in enlarging the creativity and forming cultural legacy. The imperial music poems explore the traditional music culture in aspects of music of national subjugations and dancing skills.
出处 《河北经贸大学学报(综合版)》 2009年第3期89-92,共4页 Journal of Hebei University of Economics and Business(Comprehensive Edition)
基金 2008年度上海市哲学社会科学"十一五"规划项目"古诗词英译文化理论研究"系列成果之一(2008BYY204)
关键词 乐舞 宫廷 英译 文化 imperial music poems national subjugation translation culture
  • 相关文献

参考文献9

  • 1戴鸿森笺注.姜斋诗话笺注[M].北京:人民文学出版社,1981.. 被引量:3
  • 2李浩著..唐诗的美学阐释[M].合肥:安徽大学出版社,2000:316.
  • 3刘洁著..唐诗题材类论[M].北京:民族出版社,2005:416.
  • 4聂永华著..初唐宫廷诗风流变考论[M].北京:中国社会科学出版社,2002:371.
  • 5文殊选注..诗词英译选[M].北京:外语教学与研究出版社,1989:367.
  • 6许钧著..翻译论[M].武汉:湖北教育出版社,2003:463.
  • 7周振甫选译.文心雕龙选译[M].成都:巴蜀书社,1991:92/137. 被引量:2
  • 8许渊冲等编..唐诗三百首新译[M],1996.
  • 9吴钧陶.《唐诗三百首》,湖南出版社,1996年版. 被引量:1

共引文献2

引证文献1

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部