期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
论意识形态对译者的影响——以《红楼梦》的两个全英译本为例
下载PDF
职称材料
导出
摘要
翻译作为一种社会活动受到各种因素的影响,意识形态是影响翻译活动最活跃的因素之一。所以本论文以《红楼梦》的两个全英译本为例,从社会政治背景、社会文化以及读者的阅读期待三个方面来阐述意识形态对《红楼梦》两个全英译本的影响。
作者
师雅
机构地区
西安欧亚学院外语学院
出处
《科技创新导报》
2009年第18期219-219,共1页
Science and Technology Innovation Herald
关键词
意识形态
翻译
红楼梦
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
2
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
2
1
许钧著..翻译论[M].武汉:湖北教育出版社,2003:463.
2
郭建中编著..当代美国翻译理论[M].武汉:湖北教育出版社,2000:343.
1
李丽梅.
背景知识与报刊英语的翻译[J]
.中国石油大学胜利学院学报,1998,14(4):83-87.
2
李丽,赵守辉,孙晓曦.
汉字文化圈的人名用字规划实践[J]
.语言文字应用,2013(1):28-37.
被引量:2
科技创新导报
2009年 第18期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部