摘要
本文认为鲁迅主要从翻译选目,从直译到"硬译",从归化到异化以及从语言文化因素等角度来把握翻译,其策略对21世纪的今天的跨文化交流活动仍有积极的借鉴作用。
This article believes that Lu Xun mainly focused on the choosing of the original text, literal translation and "hard" translation, naturalization and foreignization as well as language and cultural elements in translating. His strategy of translation still has a positive model function to cross-cultural communication of the 21st century.
出处
《琼州学院学报》
2009年第3期106-108,共3页
Journal of Qiongzhou University
基金
广东医学院科学技术处学院面上项目的一部分
项目批准号为XK0724
关键词
鲁迅
翻译策略
探究
Lu Xun
resistant strategy of translation