摘要
文学作品的改编,离不开对原著的阐释。改编者的阐释是文学作品改编的核心问题。原著的经典程度和改编者的艺术素养,从根本上决定了改编者阐释空间的大小、原著被改编的频繁程度和改编本艺术成就的高下。
The adaptation of literary works can not be separated from the interpretation of the original. The interpretation of literary works is the focus of the problem during adaptation. The classic degree of the original works and art literacy of the adapters fundamentally determine the interpretative space and frequency of adaptation and the artistic achievement.
作者
原小平
YUAN Xiao- ping (School of Literature, Wuhan University, Wuhan, 430072, China)
出处
《新乡学院学报(社会科学版)》
2009年第2期100-102,共3页
Journal of Xinxiang Teachers College
关键词
名著
改编
阐释
famous work
adaptation
interpretation