摘要
在一个小型电视新闻汉译英语料库的基础上,通过分析13个汉语原文的不同译文,总结了电视新闻的隐喻特点和翻译策略,以及影响隐喻取舍的因素。研究结果证明语言学为翻译研究和实践提供了一个全新的视角和更加客观、科学的理论依据及分析方法。翻译研究者应充分利用网络资源,开展调查和研究。
On the basis of a small corpus of Chinese-English translation of television news, the paper analyses the different versions of thirteen Chinese sentences and summarizes the features and translation strategies of the metaphor in television news. It also discusses the factors that determine the maintenance and abandonment of metaphor. It proves linguistics a new perspective,a more objective and scientific approach in translation research and practice. Translation researchers should make full use of the internet resources in their studies.
出处
《辽宁工程技术大学学报(社会科学版)》
2009年第2期199-202,共4页
Journal of Liaoning Technical University(Social Science Edition)
基金
江苏省教育厅2008年度高校哲学社会科学基金指导项目"电视新闻汉译英研究"(08SJD7400024)
青蓝工程[苏教师(2008)30号]资助
关键词
电视新闻
汉译英
隐喻
策略
elevision news
Chinese- English translation
metaphor
strategies