期刊文献+

从翻译的本质及语言学基础谈翻译教学内容的改进 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 本文从翻译的本质及语言学基础出发对翻译教学内容的编排提出了改进意见。本文认为,翻译是一种跨文化的信息交流与交往的活动,其本质就是交往传播。同时,翻译活动研究的是使用中的语言,结构主义语言学因其自身存在许多弊端而不足以作为翻译的语言学基础,应该将言语语言学作为翻译的语言学基础。基于上述理论,本文指出,在翻译教学中,教学内容的选择应兼顾语言构成性规则与协调性规则,使翻译活动更具有实践意义。
作者 姜海红
机构地区 南通大学
出处 《辽宁行政学院学报》 2009年第4期168-170,共3页 Journal of Liaoning Academy of Governance
  • 相关文献

参考文献4

  • 1李文革著..西方翻译理论流派研究[M].北京:中国社会科学出版社,2004:376.
  • 2刘宓庆著..翻译教学:实务与理论[M].北京:中国对外翻译出版公司,2003:616.
  • 3吕俊著..跨越文化障碍-巴比塔的重建[M].南京:东南大学出版社,2001:317.
  • 4吕俊,侯向群编著..英汉翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2001:360.

同被引文献5

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部