期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
深得原意 圆熟流畅——林语堂《浮生六记》英译赏析
被引量:
2
下载PDF
职称材料
导出
摘要
林语堂的《浮生六记》英译本堪称中国古代文学作品的经典译本,其翻译策略值得学习和借鉴。文章分析了林译的四大特色。
作者
张美平
机构地区
浙江树人大学语言学院英语教研室
出处
《牡丹江大学学报》
2007年第5期18-21,共4页
Journal of Mudanjiang University
关键词
林语堂
《浮生六记》
英译特色
赏析
分类号
I046 [文学—文学理论]
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
1
共引文献
0
同被引文献
11
引证文献
2
二级引证文献
4
参考文献
1
1
倜西等编著..英汉翻译手册[M].北京:商务印书馆国际有限公司,2002:359.
同被引文献
11
1
翟红梅,姜家涛.
林语堂《浮生六记》英译研究述评[J]
.安徽工业大学学报(社会科学版),2006,23(5):84-86.
被引量:8
2
周雪婷.
林语堂的人文精神翻译观[J]
.长沙铁道学院学报(社会科学版),2007,8(3):53-56.
被引量:1
3
刘彦仕.
隐性与显性:从中西美学看林语堂的英译《浮生六记》[J]
.四川文理学院学报,2007,17(3):64-67.
被引量:3
4
谢爱玲.
让谁“安居不动”,原文作者抑或译文读者?——试评强势文化中《浮生六记》林语堂英译的翻译策略[J]
.安徽理工大学学报(社会科学版),2007,9(2):54-57.
被引量:2
5
王晨婕.
从目的论视角解读林语堂英译《论语》中的“叛逆”现象[J]
.重庆工商大学学报(社会科学版),2008,25(1):134-137.
被引量:7
6
王少娣.
试论林语堂翻译文本的选择倾向[J]
.天津外国语学院学报,2008,15(2):41-45.
被引量:14
7
熊宣东,冯文坤.
千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面——“细读”林语堂《浮生六记》之翻译[J]
.电子科技大学学报(社科版),2008,10(2):104-107.
被引量:2
8
查国盛.
林语堂《归去来兮辞》译文赏析[J]
.黄冈师范学院学报,2008,28(4):144-147.
被引量:3
9
薛军伟.
言无达译——林语堂《浮生六记》英译中的问题[J]
.广西师范大学学报(哲学社会科学版),2008,44(4):55-59.
被引量:2
10
周灵.
从《浮生六记》英译本看模糊语言的翻译策略[J]
.黑龙江教育学院学报,2009,28(6):96-97.
被引量:1
引证文献
2
1
郑中求.
翻译家林语堂研究述评[J]
.湖南民族职业学院学报,2009,0(3):46-50.
被引量:3
2
杜曾慧.
译者文化因素在《浮生六记》翻译中的作用[J]
.语文建设,2016,0(2Z):93-94.
被引量:1
二级引证文献
4
1
卫琦.
林语堂作品中的佛教宿命观[J]
.晋城职业技术学院学报,2010,3(6):73-75.
被引量:1
2
邓利蓉.
解析我国文学作品中的模糊翻译策略[J]
.芒种(下半月),2013(8):44-45.
3
张晶灿.
基于翻译生态论的林语堂《浮生六记》英译研究[J]
.鄂州大学学报,2023,30(2):38-40.
4
周天晖.
试论西方文学作品中模糊语的翻译研究[J]
.作家,2013,0(06X):211-212.
1
周青,方祝根.
《劝导》的特色分析[J]
.泰州职业技术学院学报,2007,7(2):53-55.
2
陈萍.
从目的论看哈姆雷特独白的翻译——以梁实秋和卞之琳译本为例[J]
.北方文学(下),2013(5):127-127.
3
韩浩月.
冯唐的译风逾越了翻译的底线[J]
.中文自修,2016,0(3):17-18.
4
李平,李小撒.
一作多译:《浮生六记》英译本之互文关系[J]
.安徽文学(下半月),2014(5):117-118.
5
董晖.
老到圆熟 出神入化——林语堂《浮生六记》英译本赏析[J]
.西安外国语学院学报,2002,10(3):11-15.
被引量:37
6
周懋昌.
论李清照词的忧患意识及其特色[J]
.扬州职业大学学报,1997,1(2):33-38.
7
杨丰卓.
老舍小说的语言特色[J]
.新课程学习(中),2011(8):172-173.
被引量:1
8
张爽.
从功能对等角度比较分析《红楼梦》两译本中判词的翻译[J]
.青年文学家,2013,0(11X):170-170.
9
李瑾程.
论文化对汉语亲属称谓词英译的影响——以《红楼梦》中亲属称谓词的经典译文为例[J]
.邢台学院学报,2009,24(4):57-59.
被引量:3
10
顾晓禹,徐凤利.
许渊冲唐诗翻译的“三美论”探析[J]
.剑南文学(经典教苑)(下),2013(5):88-88.
牡丹江大学学报
2007年 第5期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部