摘要
《简.爱》的几个汉译本的序言运用现实主义的批评方法,对作品的人格力量、社会意义及宗教进行了评价,而且70余年来观点具有内在的连贯性。中国"文以载道"的文化传统和现实主义的文学批评方法深深地影响着中国对《简.爱》的接受,其接受是一个文化过滤过程。在这一过程中,译者序对《简.爱》的接受起着相当重要的导向作用。
Realistic criticism on personality power,social significance and religion in Jane Eyre was conducted in the prefaces of several Chinese versions and during the past seventy years the viewpoints have been inner coherent.The acceptance of Jane Eyre in China has been deeply influenced by Chinese cultural tradition,“Articles are for promulgating truth“,and realistice literary criticism.Therefore,the acceptance is a process of cultural filtration during wich the prefaces play a fairly important guiding role.
出处
《大庆师范学院学报》
2008年第6期74-77,共4页
Journal of Daqing Normal University