摘要
视点转换翻译法指的是重组原语信息的表层形式,从与原语不同甚至相反的角度来传达同样的信息,使译文更符合译语习惯,更易于被读者接受,更有利于译文预期功能的实现。本文分别从词、词组、习语、句子诸方面探讨了汉英翻译时需要注意的视点转换问题,以期对从事汉英翻译者有所帮助。
The shift of perspective refers to the rearranging of the surface form of the information of the original language, and the conveying of the same information different from or reverse to the original language. Using the method of the shift of perspective in translation makes the target language more acceptable to the readers. This paper discusses the shift of perspective in Chinese - English translation from the words, phrases, idioms and sentences.
出处
《漯河职业技术学院学报》
2008年第3期104-105,共2页
Journal of Luohe Vocational Technical College
关键词
视点转换
汉英翻译
词组
习语
句子
shift of perspective
Chinese - English translation
phrases
idioms
sentences