摘要
无论在中国现代思想史还是中国现代文学史中,《玩偶之家》都是一个无法绕开的存在。在五四启蒙话语中,《玩偶之家》反思现代性的面相,被对于现代性的渴望与设计所遮蔽并且替代了。"现代"的诱惑与诉求,已经内在于《玩偶之家》翻译和阐释的文化规划之中。
The liberation of individual and woman is an important part of the Enlightenment discourses, helping to shape modem Chinese thought and culture. The introduction of Nora into China, together with its author Ibsen, plays a special role on this issue. The thesis analyzes the politics of translating and the possibility of acceptance in the case of A Doll House. The theme of reconsidering westem modemity is substituted by the longing for it.
出处
《云梦学刊》
2008年第4期103-107,共5页
Journal of Yunmeng
关键词
翻译
五四
启蒙
《玩偶之家》
translation
May-Fourth
enlightenment
A Doll's House