期刊文献+

“说+受事宾语‘言’/‘语’”探源 被引量:3

The Exploration of Shuo plus Object Yan/Yu
下载PDF
导出
摘要 中古时期动词"说"产生了一种新用法,就是后面跟受事宾语"言"或者"语"。根据调查,这种用法基本上都是出现在汉译佛典文献中。梵汉对勘材料显示,梵文原典语言中存在着一种相同的语法现象,即梵文中表"说"义的动词所带的宾语,就是表示"言"或者"语"的名词。中古时期汉译佛经中"说"后的受事宾语"言"或者"语",很大程度是受到佛经翻译影响仿译产生的。 During the mid-ancient times, the verb Shuo had a new usage, which means it was followed by the object Yan or Yu. According to the study, this usage basically appeared in the Chinese version of Buddhist literature. The proofreading material of Sanskrit and Chinese shows that original Sanskrit literature had the same grammar phenomenon, which means that the counterpart of the verb Shuo in Sanskrit was followed by the counterpart of the noun Yan and Yu. The object Yan or Yu after Shuo in mid-ancient Chinese version of Buddhist literature, to a large extent, was generated under the influence of Buddhist literature translation.
作者 邱冰
机构地区 北京大学
出处 《天中学刊》 2008年第3期92-94,共3页 Journal of Tianzhong
关键词 受事宾语 汉译佛典 Shuo Yan Yu Object Chinese version of Buddhist literature
  • 相关文献

参考文献7

  • 1汪维辉.汉语“说类词”的历时演变与共时分布[J].中国语文,2003(4):329-342. 被引量:110
  • 2梁启超.佛学研究十八篇·佛典之翻译[M].上海:上海古籍出版社.2001, 被引量:1
  • 3获原云来.梵文法华经[M].Tokyo:the Sankibo Buddhist book store,1994.. 被引量:1
  • 4Johnston. The Buddhacarita or acts of the Buddha[M]. Calcutta: Baptist Mission Press, 1935. 被引量:1
  • 5朱庆之.佛经翻译中的仿译及其对汉语词汇的影响[A].浙江大学汉语史研究中心编.中古近代汉语研究(第一辑)[C].上海:上海教育出版社,2000. 被引量:4
  • 6.William Dwight Whitney Sanskrit Grammar(《梵文语法》).,.. 被引量:1
  • 7.Monier-Williams《梵英大词典》.,.. 被引量:1

二级参考文献22

共引文献112

同被引文献41

引证文献3

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部