摘要
文化预设是沉积于源语及源语读者心中的文化因素,是指导原语读者世界观、生活方式及行为方式的基本准则,这无疑是翻译实践中的一大障碍。本文对文化预设的含义、特点和功能等方面进行了研究,并得出结论:对于源语与目的语的不同的文化预设,译者要采取各种翻译策略以求在译文中最大限度地重构源语文化预设,帮助目的语读者消除阅读中出现的意义真空,建立语义连贯,达到跨文化沟通的目的。
This paper discusses the cultural presupposition from its connotation, characteristics and functions, and concludes that different translation strategies should be employed to reconstruct the cultural presupposition in the version and to help the readers with meaning vacuum, coherence and cross-culturo communication.
出处
《江西科技师范学院学报》
2008年第1期86-89,共4页
Journal of Nanchang Vocational & Technical Techers' College
关键词
文化预设
翻译
对策
cultural presupposition
translation
countermeasures