期刊文献+

文化预设及其翻译对策 被引量:4

On the Cultural Presupposition and the Translation Strategies
下载PDF
导出
摘要 文化预设是沉积于源语及源语读者心中的文化因素,是指导原语读者世界观、生活方式及行为方式的基本准则,这无疑是翻译实践中的一大障碍。本文对文化预设的含义、特点和功能等方面进行了研究,并得出结论:对于源语与目的语的不同的文化预设,译者要采取各种翻译策略以求在译文中最大限度地重构源语文化预设,帮助目的语读者消除阅读中出现的意义真空,建立语义连贯,达到跨文化沟通的目的。 This paper discusses the cultural presupposition from its connotation, characteristics and functions, and concludes that different translation strategies should be employed to reconstruct the cultural presupposition in the version and to help the readers with meaning vacuum, coherence and cross-culturo communication.
作者 沈悦英
出处 《江西科技师范学院学报》 2008年第1期86-89,共4页 Journal of Nanchang Vocational & Technical Techers' College
关键词 文化预设 翻译 对策 cultural presupposition translation countermeasures
  • 相关文献

参考文献5

  • 1[1]Bassnett,Susan & Lefevere,Andre.Constructing Cultures Essays on Literary Translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001. 被引量:1
  • 2郭建中编..文化与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2000:440.
  • 3[3]Peter,Fawcett.Presupposition and Translation[A].Leo Hicky.In Pragmatics of Translation[C].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2000. 被引量:1
  • 4赵元任.中国话的文法[M].1968.丁邦新译.石家庄:河北教育出版社,1996. 被引量:2
  • 5魏在江.预设研究的多维思考[J].外语教学,2003,24(2):32-35. 被引量:140

二级参考文献6

共引文献139

同被引文献20

引证文献4

二级引证文献12

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部