期刊文献+

英译汉中的词类转换 被引量:3

Coversion of Part of Speech in English-Chinese Translation
下载PDF
导出
摘要 在翻译过程中,由于两种语言在语法和表达习惯上的差异,有时必须改变原文某些词语的词类才能有效地传达出原文的准确意思。本文讨论了词类转换的几种情况。 In English-Chinese translation, because of the differences in grammar and habits of expression, sometimes it is necessary to convert part of speech a to give the proper meanings of the original. This article discusses a few methods of such conversions.
作者 蔡薇
出处 《山西大同大学学报(社会科学版)》 2007年第3期83-84,共2页 Journal of Shanxi Datong University(Social Science Edition)
关键词 翻译 词类转换 translation coversion of part of speech
  • 引文网络
  • 相关文献

参考文献5

  • 1陈茂新编著..新编英汉翻译教程[M].北京:旅游教育出版社,1996:415.
  • 2袁树仁,赵培森主编,北京语言文化大学,外国语学院编..外国语言文学论丛 1[M].北京:新世界出版社,1999:476.
  • 3[3]许建平.英汉翻译实践与技巧[M].北京:清华大学出版社,2001. 被引量:1
  • 4陈定安.英汉比较与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2000.. 被引量:12
  • 5[5]张培基等.英汉翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2001. 被引量:1

共引文献11

同被引文献8

引证文献3

二级引证文献3

相关主题

;
使用帮助 返回顶部