期刊文献+

英汉回文对比研究 被引量:1

Contrastive Study between English Palindrome and Chinese Hui Wen
下载PDF
导出
摘要 无论英语还是汉语,回文都是一种不可或缺的修辞手法,它音乐般的节奏感可有效地揭示不同事物之间的逻辑和映射关系。为使英汉双语学习者可以更好地理解和运用回文这一修辞手法,文章从定义,结构分类两个层面对二者进行了对比分析,并对两者之间的可译性进行了讨论。 No matter in English or in Chinese, Hui Wen, one of the main rhetoric methods with characteristic of a sense of rhyme could effectively reveal the logic relations among different objects or reasons. This passage, with the purpose of enabling the bilinguals to get a better understanding between English Palindrome and Chinese Hui Wen, demonstrates their similarities and differences in aspects of definition and structural categories. In addition, the translatability between these two is also discussed.
作者 花萌
出处 《徐州教育学院学报》 2007年第3期108-111,共4页 Journal of Xuzhou Education College
关键词 回文 结构分类 可译性 对比研究 Palindrome Hni Wen structural category translatability contrastive study
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献7

  • 1左飙.论文化的可译性[A].英汉语比较与翻译(3)[C].上海:上海外语教育出版社,2000. 被引量:7
  • 2Nida and Taber.The Theory and Practice of Translation[M].Leiden:Brill,1969. 被引量:1
  • 3许渊冲.翻译中的几对矛盾[A].许渊冲.翻译的艺术[C].北京:中国对外翻译出版社,1984. 被引量:2
  • 4张成柱.可译性的存在与转化[J].中国翻译,1998,(3):31-34. 被引量:1
  • 5《辞海·语言文字分册》.上海辞书出版社,1980年1月. 被引量:1
  • 6《四库全书·回文类聚》“提要”. 被引量:1
  • 7《全唐诗·杂体诗并序》. 被引量:1

共引文献7

同被引文献4

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部