期刊文献+

从接受美学看翻译的模糊性

On Fuzziness of Translation from the Aspect of Acceptive Aesthetics
下载PDF
导出
摘要 接受美学理论的"期待视野"理论极大地影响和制约了英汉翻译和汉英翻译的模糊性。翻译的模糊性,是英语和汉语两种语言的特征的需要,是翻译美学的需要。接受美学应用于模糊翻译中应注意培养英汉语言美的鉴赏能力和理解英汉思维模式的差异。 The theory of expectation horizon in acceptive aesthetics greatly influences and restricts fuzziness in Chinese- English translation and English - Chinese translation. Fuzziness of translation is both required by characters of the two languages and translation aesthetics. Application of acceptive aesthetics to fuzzy translation shall pay emphasis on not only cultivation of ability to enjoy beauty of both Chinese and English languages but also understanding of difference in English and Chinese thinking modes.
作者 张琴
出处 《连云港职业技术学院学报》 2007年第4期53-55,共3页 Journal of Lianyungang Technical College
关键词 接受美学 “期待视野理论” 翻译的模糊性 英汉语言美 英汉思维模式 acceptive aesthetics theory of expectation horizon fuzziness of translation beauty of both Chinese and English languages English and Chinese thinking modes
  • 相关文献

参考文献2

  • 1刘宓庆著..翻译美学导论[M].北京:中国对外翻译出版公司,2005:371.
  • 2(德)H.R.姚斯,(美)R.C.霍拉勃著,周宁,金元浦译..接受美学与接受理论[M].沈阳:辽宁人民出版社,1987:464.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部