摘要
厨川白村是活跃于日本大正文坛的著名文艺思想家、批评家和理论家。从20世纪初开始,厨川白村就成为中国现代文坛译介的重要对象。在20世纪20年代初至30年代初,他的九部主要著作相继被译成中文出版,并多层面地影响了中国现代文坛的一批重要人物,他与中国现代文坛结下了不解之缘,成为中日现代文学交流关系研究中的一个重要对象。本文拟对中国的厨川白村研究状况作一梳理和评述。
Kuriyagawa Hakuson (1880-1923) was a celebrated literary thinker, theorist and critic in the literary world of Taisyo. The translation of his works into Chinese began in the early 20^th century. In the decade from the early 1920s to the early 1930s, nine of his principal literary works were translated into Chinese. These works influenced in various ways some major figures in the modem Chinese literary world. For this reason, Kuriyagawa Hakuson has become an important object of study in modem Chinese-Japanese literary exchanges. This paper reviews and comments on the studies of Kuriyagawa Hakuson in China.
出处
《国外文学》
CSSCI
北大核心
2007年第4期66-73,共8页
Foreign Literatures
关键词
厨川白村研究
译介
影响
梳理
评述
studies of Kuriyagawa Hakuson in China, translation of Kuriyagawa Hakuson's works, Chinese-Japanese literary exchanges