摘要
《桃花源记》“问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋”一句中的“世”历来都翻译为“朝代”,笔者认为不妥。
一、“世”有七个义项,但没有“朝代”的意思。将其译成“朝代”显然没有根据且显得牵强。如果译作“朝代”,那么,原文中就应该是“问今是何朝”或“问今是何代”了,因为在字典当中,“朝”和“代”都有“朝代”的意思。是作者写错了吗?陶渊明作为当时的文学大家,不可能不懂得朝代与时代的差别。
出处
《语文教学之友》
2007年第3期36-36,共1页
Friends Of Chinese Language Teaching