期刊文献+

翻译:操纵与妥协 被引量:4

下载PDF
导出
摘要 翻译不是在真空中进行的,译者在翻译过程中,会受到各种因素的操纵。但译者在翻译过程中并不是只受到操纵,译者同时也是操纵者:他不但操纵着原文,也操纵着译文。在翻译过程中,译者要在众多的参数中寻求一种妥协。每一部译作都是译者所维系的一种最大动态妥协,译作的产生便是这种暂时的最大动态妥协的体现。重译则意味着这种最大动态妥协的打破,也就意味着新一轮妥协的开始。
出处 《中山大学学报论丛》 2007年第10期251-255,共5页 Supplement to the Journal of Sun Yatsen University
  • 相关文献

参考文献13

  • 1BASSNETT S. Constructing Cultures: Essays on Literary Translation [C]. Clevedon: Multilingual Matters Ltd, 1998 : 123 - 124. 被引量:1
  • 2LEFEVERE A. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame [M]. London: Routledge, 1992:1-86. 被引量:1
  • 3VENUTI L. The Translator' s Invisibility [M]. New York: London & New York, 1995: Xii. 被引量:1
  • 4张隆溪著..二十世纪西方文论述评[M].北京:生活·读书·新知三联书店,1986:210.
  • 5谢天振著..译介学[M].上海:上海外语教育出版社,1999:336.
  • 6朱立元主编.当代西方文艺理论[M].上海:华东师范大学出版社,2003. 被引量:38
  • 7崔永禄.翻译的斡旋过程及影响这一过程的诸种因素[J].天津外国语学院学报,2001,8(2):1-4. 被引量:9
  • 8HERMANS T. The Manipulation of Literature [C]. New York: St. Martin' s Press, 1985: 11. 被引量:1
  • 9涂纪亮编..当代西方著名哲学家评传 第1卷 语言哲学[M].济南:山东人民出版社,1996:433.
  • 10孔慧怡.翻译·文学·文化[M].北京:北京大学出版社,1999.. 被引量:69

二级参考文献5

  • 1[20]翻译研究论文集[C].北京:外语教学与研究出版社,1984. 被引量:2
  • 2[2]Basil Hatim and Ian Mason. Discourse and the Translator, Longman 1990. 被引量:1
  • 3[3]Eugene A.Nida. Towards a Science ofTranslating,Leiden E .J. Bill 1964. 被引量:1
  • 4[4]Peter Newmark . A Textbook of Translation, Prentice Hail 1988. 被引量:1
  • 5[5]Geoffery N.Leech & Michael Short. Style in Fiction,Longman 1981. 被引量:1

共引文献360

同被引文献29

引证文献4

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部