期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
从人际功能的称谓语分析《红楼梦》的不同英文译本
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
功能语言学是语言学研究中的重要流派。其中人际功能是翻译中应着重传达的一个方面,称谓语本身所负载的语义和文化含义更具有表现人际功能的作用。尤其是《红楼梦》这部小说中某些特定的称谓语,往往具有丰富的内涵和一定的民族文化特性。
作者
韩冰
机构地区
牡丹江师范学院外语系
出处
《黑龙江社会科学》
2007年第5期105-107,共3页
Social Sciences in Heilongjiang
关键词
人际功能
称谓语
《红楼梦》
英文译本
功能语言学
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
4
参考文献
4
共引文献
34
同被引文献
9
引证文献
1
二级引证文献
4
参考文献
4
1
申连云.
话语的人际功能:分析与翻译[J]
.四川外语学院学报,2004,20(3):91-96.
被引量:19
2
潘明霞.
《红楼梦》中称谓语的翻译[J]
.山东外语教学,2002,23(3):55-57.
被引量:17
3
崔永禄主编..文学翻译佳作对比赏析[M].天津:南开大学出版社,2001:520.
4
胡壮麟等编著..系统功能语法概论[M].长沙:湖南教育出版社,1989:247.
二级参考文献
4
1
蒙娜.贝克尔.
The Pragmatics of Cross-cultural Contact and Some False Dichotomies in Translation Studies[J]
.中国翻译,2003,24(1):27-31.
被引量:6
2
顾曰国.
礼貌、语用与文化[J]
.外语教学与研究,1992,24(4):10-17.
被引量:1152
3
陈治安,彭宣维.
人称指示语研究[J]
.外国语,1994,17(3):28-34.
被引量:107
4
Hawkes,David.The Story of the Stone[]..1997
被引量:1
共引文献
34
1
冯春莲.
语境认知与话语建构[J]
.滁州职业技术学院学报,2007,6(1):70-72.
2
侯卫霞.
汉语称谓语翻译研究综述[J]
.佳木斯教育学院学报,2011(2):302-302.
3
赵君胜.
《尤利西斯》中人物话语语调的人际意义分析[J]
.作家,2011(14):174-175.
4
鲍德旺.
霍克斯《〈红楼梦〉英译笔记》述介[J]
.江苏社会科学,2010(S1):240-244.
被引量:7
5
徐江.
《红楼梦》中亲属称谓语的维译[J]
.民族翻译,2010(1):83-86.
6
才洪侠,李筱平.
中日亲属称谓对比研究——以《红楼梦》为蓝本[J]
.中北大学学报(社会科学版),2005,21(6):58-63.
被引量:7
7
滕延江.
称呼语的人际功能及其语用翻译等值[J]
.西安外国语学院学报,2006,14(1):32-35.
被引量:21
8
滕延江.
跨文化交际中公式化语言的人际语用功能及产出策略[J]
.山东教育学院学报,2006,21(3):51-54.
被引量:2
9
艾为珍.
从人际功能看告示语及其语用等效翻译[J]
.十堰职业技术学院学报,2006,19(4):75-77.
被引量:3
10
季琼.
言语行为视野下的公示语汉英翻译[J]
.北京劳动保障职业学院学报,2008,2(3):55-57.
同被引文献
9
1
路东平.
从称谓翻译的角度谈翻译中的几对矛盾[J]
.兰州大学学报(社会科学版),2000,28(S1):257-259.
被引量:3
2
潘福燕.
从文化的角度谈《红楼梦》中称谓语的翻译[J]
.潍坊学院学报,2002,2(1):47-50.
被引量:7
3
张彦.
《红楼梦》中的称谓与中国传统称谓文化[J]
.安徽广播电视大学学报,2005(2):110-114.
被引量:3
4
才洪侠,李筱平.
中日亲属称谓对比研究——以《红楼梦》为蓝本[J]
.中北大学学报(社会科学版),2005,21(6):58-63.
被引量:7
5
孙佳.
从《红楼梦》英译看异化翻译与文化传播[J]
.郑州铁路职业技术学院学报,2008,20(4):78-80.
被引量:1
6
高旼喜.
《红楼梦》韩文翻译本后四十回中的几个问题[J]
.红楼梦学刊,2009(1):176-197.
被引量:2
7
陈建萍.
“姐姐”长,“姐姐”短——论《红楼梦》“姐姐”称谓语的泛化[J]
.红楼梦学刊,2009(2):304-318.
被引量:10
8
路东平.
略谈《红楼梦》中称谓的使用及其翻译[J]
.社科纵横,1999,14(2):87-89.
被引量:7
9
潘明霞.
《红楼梦》中称谓语的翻译[J]
.山东外语教学,2002,23(3):55-57.
被引量:17
引证文献
1
1
高旼喜.
关于《红楼梦》韩译本中称谓语的若干问题[J]
.红楼梦学刊,2009(5):211-232.
被引量:4
二级引证文献
4
1
高旼喜.
《红楼梦》韩译时面临的难题--以“文化空白”为中心[J]
.红楼梦学刊,2010(6):283-306.
被引量:5
2
森中美树.
简述日译《红楼梦》之难点——以平冈龙城《国译红楼梦》为例[J]
.红楼梦学刊,2011(6):240-250.
被引量:3
3
周远航.
汉语古典作品称谓语翻译的三种处理方法[J]
.南京晓庄学院学报,2018,34(3):101-107.
4
高姗姗.
《围城》中称谓语所体现的礼貌原则[J]
.海外英语,2012(16):213-215.
被引量:1
1
张浩.
等效翻译理论与习语翻译初探[J]
.湖北工程学院学报,2007,28(S1):52-54.
2
秦蓁.
浅谈汉英语义的文化差异[J]
.唐山师范学院学报,2001,23(6):19-21.
被引量:1
3
张一.
论外语教学中“听说法”与“交际法”的融合[J]
.信息教研周刊,2014(2):115-115.
4
李妙晴.
互文性分类与翻译[J]
.中山大学学报论丛,2007,27(12):151-154.
被引量:4
5
张一.
浅析外语教学中的“听说法”和“交际法”[J]
.试题与研究(教学论坛),2014(6):20-21.
6
陈鹏文.
异化:文学翻译的适选之路[J]
.青海师范大学学报(哲学社会科学版),2010,32(5):117-120.
7
常红.
论语言符号的民族文化特性及汉译英中的文化障碍[J]
.运城高等专科学校学报,2002,20(5):100-100.
8
王铭玉,于鑫.
弗谢沃洛多娃的功能-交际句法[J]
.外语学刊,2008(1):30-40.
被引量:3
9
于静.
英汉习语的民族文化属性[J]
.淮南师范学院学报,2003,5(2):68-71.
10
韩志华.
论交际法在对外汉语教学中存在的优势与不足[J]
.北方文学(下),2013(4):233-233.
黑龙江社会科学
2007年 第5期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部