期刊文献+

古诗词英译中意象的传递

下载PDF
导出
摘要 意象作为中国古典诗词审美的一个要素,其含蓄婉转使西方诗人为之着迷,其隐含的互文联想在原文读者中亦不甚明了,更何况对于译文读者。该文探讨了意象说的由来,并采用互文性理论分析了译者对意象的四种传递方式:重组、再现、歪曲与转换,及其造成的失落与歪曲,旨在说明研究意象的互文性及其传递方式对于提高译者和读者的审美能力、审美经验与审美感应来说是必要的。
作者 王爱军
出处 《理论月刊》 2007年第9期112-114,共3页 Theory Monthly
  • 相关文献

参考文献11

  • 1谢天振著..译介学[M].上海:上海外语教育出版社,1999:336.
  • 2Kristeva,J.Word,Dialogue,and the Novel[A].In T.Moi (Ed.),The Kristeva Reader.New York:Columbia University Press.1986. 被引量:1
  • 3蒂费纳·萨莫瓦约.互文性研究[M].天津:天津人民出版社,2003.. 被引量:95
  • 4Hatim,B.Communication across Cultures-Translation Theory and Contrastive Text Linguistics[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001. 被引量:1
  • 5Nida,A.E.Language and Culture-Contexts in Translating[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001. 被引量:1
  • 6许渊冲.新世纪的新译论[J].中国翻译,2000(3):2-6. 被引量:192
  • 7刘宓庆.翻译美学基本理论构想[A].杨自俭,刘学云.翻译新论(1983-1992)[C].武汉:湖北教育出版社,1994. 被引量:2
  • 8朱纯深.宋词英译(2)[J].中国翻译,2002,23(3):92-94. 被引量:33
  • 9许渊冲.唐宋词一百首[M].北京:北京大学出版社,2001. 被引量:2
  • 10吕俊著..跨越文化障碍-巴比塔的重建[M].南京:东南大学出版社,2001:317.

二级参考文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部