期刊文献+

红色中国,红色翻译——方华文教授及其翻译思想介绍 被引量:2

Prof.Fang Huawen and His Translation Theory
下载PDF
导出
摘要 苏州的方华文教授也许是当代中国最多产的翻译家之一,同时也是一位杰出的翻译理论家。论文旨在对方教授进行简要介绍,并集中阐述他的翻译观点:"红色中国,红色翻译"。方教授认为,政治在中国翻译活动中起决定性作用,由中国政治的性质所决定,翻译活动势必以"红"色为主色调。而形成这一现象的原因主要有:1)历史和社会原因;2)译者的原因;3)政治体系原因;4)公众意愿原因。 Prof. Fang Huawen in Suzhou University is probably one of the most productive translators and a brilliant translation theorist in contemporary China. This paper aims at a brief introduction to Prof. Fang and a detailed explanation of his theory “Red China, Red Translation”. Prof. Fang opines that politics plays a decisive part in China' s translation activities, and that determined by the nature of China' s politics, translation in China takes “red” as its major color. There are four reasons as follows for such a phenomenon: 1 ) historical and social reasons; 2) human reasons; 3 ) reasons of the political system; 4) reasons of the public will.
作者 张淑霞
出处 《海南师范大学学报(社会科学版)》 2007年第3期96-99,共4页 Journal of Hainan Normal University(Social Sciences)
关键词 红色中国 红色翻译 历史 社会 政治体系 公众意愿 red China red translation history society the political system the public will
  • 相关文献

参考文献3

  • 1方华文著..20世纪中国翻译史[M].西安:西北大学出版社,2005:651.
  • 2[2]Cao Lijuan."The Translation History of China in the 20th Century"[J].PERSPECTIVES,2005,(13:2):155. 被引量:1
  • 3[3]He Aijun; Yu Yingji."Knowledge and Delight:a Review of the Translation History of China in The 20th Century by Fang Huawen"[J].Babel,2006,52 (2):1-5. 被引量:1

同被引文献10

引证文献2

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部