摘要
上海图书馆保存一件有日本光明皇后天平十二年(公元740年,唐开元二十八年)五月一日愿文写经,这就是在日本被称为"五月一日经"的写经。这件写经并非一般人所认为的是杨守敬自日本携回文书,而是光绪十年至十七年(1884—1891)之间建赮自日本购回的珍贵经卷。光明皇后自天平八年(736年)开始推进历时二十年的写经事业,并在国内广泛收集私人、寺院等公私收藏的佛经论律,乃至各种章疏,不论是否见于《开元释教录》著录,都借来抄写,从而建立起了本于唐朝《开元释教录》的日本奈良佛教一切经。这些海外古文书和史籍对于中日文化交流史的研究,以及开拓利用海外史料的途径,具有重要的学术价值。
Shanghai Library preserves one piece of scripture, which is called the May 1st scripture in Japan, was written by the Japanese Empress Bright on May 1st 470 with earnest hope. It was not the document brought by Yang Shou jing from Japan as every one knows, but the precious scripture bought by Jian xia from Japan, when happened approximately from 1884 to 1891. The Epress Bright set about to boost the undertakings of writing scriptures from the year of 736, which last about twenty years. By extensively collecting the Buddhist literature and classics, which were collected by the personal and the temple, including the variety of classics, even no matter they were collected in the Buddhist records of Kai-yuan times, she try her best to copy them as many as possible. In fact, she established the system of scriptures of Japanese Nai-Liang Buddhism, based on the Buddhist records of Kai-yuan times of the Tang Dynasty. The overseas paleography and historical data is extremely valuable to the study between Chinese and Japanese intercultural history and the development of the foreign historical data.
出处
《学术月刊》
CSSCI
北大核心
2007年第8期123-130,共8页
Academic Monthly
关键词
光明皇后
日本
写经
五月一日经
正仓院
开元释教录
Bright Empress, Japanese scriptures, May 1st scripture, Zheng Cang Temple, the Buddhist records of Kai-yuan times