期刊文献+

英汉翻译中“音美”的传达 被引量:2

On the Transference of Audio-beauty in English-Chinese Translation
下载PDF
导出
摘要 汉语是富有音乐性的语言,讲求声音之美是汉语修辞的传统。在英汉翻译中,如何体现汉语的“音美”,保持和再现文学作品语言的审美价值?在英汉翻译中,译文要做到音节匀称平整,声调铿锵和谐,才能够再现原文的审美价值。 Chinese is a language known for its musical sounds and well-balanced rhythm. In the English-Chinese translation, it is of great significance to maintain harmonious in terms of sound and rhythm. This paper illustrates the point from two aspects:sound and rhythm.
机构地区 德州学院外语系
出处 《德州学院学报》 2006年第4期69-72,共4页 Journal of Dezhou University
关键词 音节 谐调 节奏 音美 syllable rhythm harmony audio-beauty
  • 相关文献

参考文献7

  • 1陆侃如,牟世金.文心雕龙译著[M].济南:齐鲁书社,1996:420. 被引量:3
  • 2全国外语学院语法与修辞编写组.语法与修辞[M].南宁:广西教育出版社,1987:279. 被引量:1
  • 3许渊冲.翻译的艺术[M].北京:中国对外翻译出版公司,1984.. 被引量:149
  • 4叶子南著..高级英汉翻译理论与实践[M].北京:清华大学出版社,2001:383.
  • 5张培基.英汉翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2001.. 被引量:9
  • 6夏立新.浅谈英汉翻译中的音韵和节奏美[J].天津外国语学院学报,2003,10(6):7-9. 被引量:5
  • 7曹明伦.散文体译文的音韵节奏.中国翻译,2004,(4). 被引量:4

二级参考文献1

  • 1张培基,喻云根,李宗杰,彭谟禹.英汉翻译教程[M]上海外语教育出版社,1980. 被引量:1

共引文献165

同被引文献16

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部