摘要
汉语是富有音乐性的语言,讲求声音之美是汉语修辞的传统。在英汉翻译中,如何体现汉语的“音美”,保持和再现文学作品语言的审美价值?在英汉翻译中,译文要做到音节匀称平整,声调铿锵和谐,才能够再现原文的审美价值。
Chinese is a language known for its musical sounds and well-balanced rhythm. In the English-Chinese translation, it is of great significance to maintain harmonious in terms of sound and rhythm. This paper illustrates the point from two aspects:sound and rhythm.
出处
《德州学院学报》
2006年第4期69-72,共4页
Journal of Dezhou University
关键词
音节
谐调
节奏
音美
syllable
rhythm
harmony
audio-beauty