期刊文献+

汉语语境中弗洛伊德“Unconscious”的翻译及相关问题 被引量:2

On the Translation of Freud' Unconscious in the Chinese Context
下载PDF
导出
摘要 Unconscious术语是弗洛伊德精神分析理论体系的基石,而在汉语语境中该术语的翻译乃至其人格结构体系中Preconscious和Unconscious之间关系的界定存在着混乱状况.经过考察弗洛伊德著作的英文译本以及中国最初引介弗洛伊德理论的文献,可以认为,Unconscious既可以翻译成“无意识”,又可以翻译成“潜意识”,但是在同一部著作中它被作为两个不同的概念来使用是错误的.Subconscious可以翻译成“下意识”,但它不是弗洛伊德的术语.同时,前意识是描述意义上的无意识,不是动力意义上的无意识,因此在弗洛伊德理论体系中,无意识不包含前意识. The "unconscious" is a basic notion in the system of Freud's psyehanalysis ; however,the Chinese translation of "uneonseious"is unclear, nor is the relationship between "preeonseious"and "unconscious". By studying English version of Freud's works and introdueal articles on freud's theory in the 1920's,it can be found that, "unconscious" can be translated into Wuyishi,or Qianyishi,but can not be used as two different notions in one work. The "subconscious" can be translated into Xiayishi,but it is not a term of Freud's theory. And Qianyishi refers to Wuyishi descriptively rather than dynamically. In Freud' s theory, Wuyishi doesn' t include Qianyishi.
作者 阎书昌
出处 《石家庄学院学报》 2007年第3期68-72,共5页 Journal of Shijiazhuang University
关键词 弗洛伊德 UNCONSCIOUS 潜意识 无意识 下意识 Freud Unconscious Qianyishi Wuyishi Xiayishi
  • 相关文献

参考文献3

共引文献24

同被引文献9

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部