摘要
知识分子译介是个突出的翻译现象。本文首先分析了译介产生的背景源于一个断裂时代的知识需求,其次梳理了译介的主要文本,接着重点从五个层面——知识分子的镜像、知识分子的组成、精英型知识分子的危害、知识分子的背叛和知识分子传统的衰落——探讨了可能产生的启示,最后以萨伊德的知识分子立场为例点出一个参照系。
Recently some representative works on western intellectuals have been systematically translated into China's academia. To crack this important translation phenomenon, the author first points out that the translation activities on intellectual meet the demand of knowledge in a rapidly transformative age. Then a tentative evaluation on its potential influence in China is made from the following five parts, namely, the mirror image of intellectuals, the components of intellectuals, the harm of elite intellectuals, the betrayal of intellectuals as well as the decay of intellectual tradition. Finally, the concept of intellectual by Edward W. Said is specifically treated as a reference framework for Chinese counterparts.
出处
《中国比较文学》
CSSCI
北大核心
2007年第2期63-79,共17页
Comparative Literature in China
关键词
知识分子
译介
Intellectual
Translation