期刊文献+

译介中的“知识分子”

The Intellectual in Translation
原文传递
导出
摘要 知识分子译介是个突出的翻译现象。本文首先分析了译介产生的背景源于一个断裂时代的知识需求,其次梳理了译介的主要文本,接着重点从五个层面——知识分子的镜像、知识分子的组成、精英型知识分子的危害、知识分子的背叛和知识分子传统的衰落——探讨了可能产生的启示,最后以萨伊德的知识分子立场为例点出一个参照系。 Recently some representative works on western intellectuals have been systematically translated into China's academia. To crack this important translation phenomenon, the author first points out that the translation activities on intellectual meet the demand of knowledge in a rapidly transformative age. Then a tentative evaluation on its potential influence in China is made from the following five parts, namely, the mirror image of intellectuals, the components of intellectuals, the harm of elite intellectuals, the betrayal of intellectuals as well as the decay of intellectual tradition. Finally, the concept of intellectual by Edward W. Said is specifically treated as a reference framework for Chinese counterparts.
作者 李小均
出处 《中国比较文学》 CSSCI 北大核心 2007年第2期63-79,共17页 Comparative Literature in China
关键词 知识分子 译介 Intellectual Translation
  • 相关文献

参考文献15

  • 1Edwin Gentzler.Contemporary Translation Theory[M].London:Routledge,1993. 被引量:1
  • 2许纪霖."断裂社会"中的知识分子(编者序)[A].许纪霖编.20世纪中国知识分子史论[C].新星出版社,2005. 被引量:1
  • 3中国社会科学院语言研究所词典编辑室.现代汉语词典(修订本)[Z].北京:商务印书馆.1999. 被引量:4
  • 4雷蒙·威廉斯.关键词:文化与社会的词汇[M].刘建基译.上海:三联书店,2005:491,493,492. 被引量:10
  • 5Peter Anderson."Origins of the Present Crisis"[J].New Left Review,No.23,1964. 被引量:1
  • 6拉塞尔·雅各比.最后的知识分子[M].南京:江苏人民出版社,2002.. 被引量:14
  • 7保罗·约翰生.知识分子[M].杨正润等译.江苏人民出版社,2003. 被引量:1
  • 8让弗朗索瓦·西里奈利.20世纪的两位知识分子[M].陈伟译.江苏人民出版社,2001. 被引量:1
  • 9雷蒙·阿隆.吕一民,颜杭译.知识分子的鸦片[M].南京:译林出版社,2005.217. 被引量:6
  • 10黄平.知识分子-在漂泊中寻求归属[A].许纪霖编.20世纪中国知识分子史论[C].新星出版社,2005. 被引量:1

共引文献30

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部