期刊文献+

从“不逾矩”到“从心所欲”——从许渊冲的翻译思想看中国翻译事业的前景 被引量:1

From “Do as Rules Stipulate” to “Do as One Pleases” The Prospects of China's Translation Undertaking Viewed from Xu Yuanzhong's Translation Thinking
下载PDF
导出
摘要 许渊冲是我国翻译界“诗体派(以诗译诗)”的杰出代表。他不但为我国的对外文化交流做出了巨大的贡献,而且他的独具创新的译学理论和思想也为我国的翻译事业指明了前进的方向和道路。 Xu Yuanzhong is an outstanding representative in our translation circle who is versed in translating poetry in the poetic way. Not only has he made brilliant contributions to our cultural exchanges, but his inventive and innovative translation theories and thinking have pointed out the future direction and way-out for our translation course.
作者 孙帮根 周同
出处 《科技信息》 2007年第9期140-140,146,共2页 Science & Technology Information
关键词 许渊冲 译学理论 翻译思想 中国 翻译事业 Xu Yuanzhong translation theories and thinking direction and way-out
  • 相关文献

参考文献6

  • 1张传彪著..诗笔·译笔·钝笔 英汉语翻译与比较纵谈[M].北京:国防工业出版社,2005:332.
  • 2许渊冲著..翻译的艺术 论文集[M].北京:中国对外翻译出版公司,1984:223.
  • 3陈福康著..中国译学理论史稿[M].上海:上海外语教育出版社,2000:529.
  • 4毛荣贵;廖晟.译谐译趣,2005. 被引量:1
  • 5许渊冲.中国是不是“翻译强国”?[J].上海翻译,2005(2):63-64. 被引量:14
  • 6王秉钦著..20世纪中国翻译思想史[M].天津:南开大学出版社,2004:319.

共引文献13

同被引文献8

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部