摘要
汉语是以辩证逻辑为基础的两分的话题和说明结构;英语是以形式逻辑为基础的三分结构。继对基本句式结构的对比分析之后,文章以语用为切入点,结合认知和句法,以实际语料为佐证,系统地归纳并分析了汉英变式句存在和使用的理据,总结了末尾焦点原则、话语意图和认知语境等具体理据。
Based on dialectic logic, the syntactic structure of Chinese language formed by topic and prominent is dimidiate and the syntactic structure of English language based on formal logic can be divided into three parts.After comparatively analyzing the basic syntactic structures, the motivations of syntactic changes of the two languages were systematically collected and analyzed from the main perspective of pragmatics with the help of real languages materials by combining theories of cognition and syntax.Meanwhile, the principles of end focus, discourse intention and cognitive context were summarized.
出处
《浙江万里学院学报》
2007年第2期133-137,共5页
Journal of Zhejiang Wanli University
关键词
句式
认知
语用
末尾焦点
话语意图
认知语境
syntactic structure
cognitive
pragmatics
end focus
discourse intension
cognitive context