期刊文献+

论周作人的日本诗歌翻译 被引量:3

A Study of Zhou Zuo-ren's translation of Japanese Poems
下载PDF
导出
摘要 周作人曾翻译介绍过许多日本诗歌,他调动了现代口语丰富的表现功能,有力地传达出了日本小诗的神韵。周作人翻译日本诗歌的用意是希望中国的诗歌能借鉴日本诗歌的精华,希望中国的新诗坛能够摆脱创作的困境。遗憾的是,这种含蓄而意境悠远的诗歌却始终没能在中国诗坛上出现。日本诗歌给予中国诗坛的影响更多的只是形式上的借鉴。 Zhou Zuo- ren have translated and introduced many Japanese poems, he used modem colloquial lan guage to transmit the romantic charm of Japan poem. The purpose of him was to use the experience of Japanese essence and let Chinese poem break off the creative predicament. Unfortunately, the poem of implicit and magnificently conceived did not appeared in poetic circles of China. The influence of Japanese poems to China is only in form.
作者 于小植
机构地区 吉林大学文学院
出处 《东北亚论坛》 CSSCI 2007年第2期126-128,F0003,共4页 Northeast Asia Forum
关键词 日本诗歌 散文式 两难心境 语言障碍 曲高和寡 Japanese poems, prose poem, dilemma, Language obstacle, too high-minded
  • 相关文献

参考文献6

  • 1周作人著..自己的园地[M].石家庄:河北教育出版社,2002:210.
  • 2王中忱.定型诗式与自由句法之间——试说周作人的日本小诗翻译[J].中国文化研究,1995(4):88-93. 被引量:6
  • 3周作人著..艺术与生活[M].石家庄:河北教育出版社,2002:243.
  • 4周作人著..谈虎集[M].石家庄:河北教育出版社,2002:394.
  • 5周作人著..立春以前[M].石家庄:河北教育出版社,2002:191.
  • 6周作人著..药味集[M].石家庄:河北教育出版社,2001:128.

共引文献5

同被引文献57

引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部