小议中国的“龙”俄语中“Дракон”——从文化不可译现象谈文化词语的对外汉语教学
参考文献1
-
1顾亦瑾主编..语言与文化 俄语语言国情学概论[M].郑州:河南人民出版社,1991:256.
-
1张翠.从认知的角度看翻译的可译性和不可译性[J].中外企业家,2015(4Z). 被引量:1
-
2马树芳.中西方语言差异的文化视域[J].吉林教育(教研),2009(8):27-28. 被引量:1
-
3吴琳.汉英姓氏对比分析[J].语言研究,2002(S1):190-193. 被引量:3
-
4郭春祥,朱丽秋.文化因素的习得在大学英语教学中的作用[J].曲靖师范学院学报,2005,24(4):83-86.
-
5张志勇,戴卫平.论英语民族姓名的文化涵义[J].唐山师范学院学报,2004,26(1):32-34.
-
6支静文.试论大学英语教学中的文化因素[J].镇江高专学报,2009,22(3):97-99.
-
7买买提吐尔逊.阿布都拉.汉维语中动物词语的文化内涵及差异[J].语言与翻译,2005(2):20-23. 被引量:9
-
8熊亭玉.试谈可译和不可译[J].成都大学学报(教育科学版),2007,21(3):127-128. 被引量:5
-
9张赟,王家义,杨雯.从乔治·穆南的《翻译理论问题》看母语对翻译的影响[J].湖南工程学院学报(社会科学版),2013,23(4):47-50.
-
10张泰.简说汉语与民族文化心理[J].华夏文化,2006(3):36-37. 被引量:1