期刊文献+

英汉语言对比与口译技巧 被引量:1

Contrast between English and Chinese Languages and Interpreting Skills
下载PDF
导出
摘要 对比英汉两种语言的特点,如句子重音和节奏、句子结构、词汇选择和文化因素等,是为了说明掌握英汉口译技巧应该从语言的对比尤其是差异对比开始。充分认识语言的差异能更好地提高口译技巧,从而发挥口译的桥梁作用。 Through a comparison of the characteristics of the English and Chinese languages, mainly of rhythm, sentence structure, word choice and cultural factor, states clearly that realizing fully the above mentioned features paves way for a fluent interpreting.
作者 刘淑芹
出处 《安阳工学院学报》 2006年第4期129-131,共3页 Journal of Anyang Institute of Technology
关键词 语言对比 文化差异 口译技巧 language comparison cultural differences interpreting skills
  • 相关文献

参考文献8

  • 1包惠南,包昂编著..中国文化与汉英翻译[M].北京:外文出版社,2004:336.
  • 2吴冰主编..现代汉译英口译教程[M].北京:外语教学与研究出版社,2004:416.
  • 3(英)林超伦编著..实战口译 学习用书[M].北京:外语教学与研究出版社,2004:327.
  • 4许明武著..新闻英语与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2003:537.
  • 5李长栓编..汉英口译入门[M].北京:外语教学与研究出版社,2000:415.
  • 6林郁如等编著..新编英语口译教程 学生用书[M].上海:上海外语教育出版社,1999:147.
  • 7王克非编著..翻译文化史论[M].上海:上海外语教育出版社,1997:372.
  • 8王力著..中国现代语法[M].北京:商务印书馆,1985:403.

同被引文献2

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部