期刊文献+

文学翻译中的文化建构——论吴宓对阿诺德诗歌的译介 被引量:1

Culture Construction In Literature Translation
下载PDF
导出
摘要 吴宓作为《学衡》的主将,新人文主义的大力倡导者,一贯秉承“昌明国粹,融化新知”的文化理念,他对阿诺德诗歌的译介更是对自我文化理念的生动注解。通过译介,他有意识地归化外来文化,整合传统文化,创造出一种融传统文化与外来文化为一炉的新型文化。而体现在译诗中的这一新型文化样式,又是吴宓等学衡同人所孜孜以求力图建构的文化理念。通过译介,他传达出一种传承并建构民族文化的新思路。 As the commanding general of "Xue Heng" and the initiator of the new humanism, Wu Mi receives the cultural idea "Carrying forward the quintessence of Chinese culture, fusing new knowledge" . His translation of the Arnold's poetry is the vivid illustration of self - cultural idea. Through translation, he naturalizes the external culture consciously, combines the traditional culture and creates a new kind of culture melting the traditional culture and the external one. But the new cultural style manifested in the poem translation is also Wu Mi's cultural idea and so on, which he tried hard to construct. Through transIation and introduction, he conveys the new thought of inheriting the national culture and constructing the national culture.
作者 林达
出处 《安康师专学报》 2006年第2期49-53,共5页 Journal of Ankang Teachers College
关键词 译介 确证 传承 归化 建构 translation proof inheritance naturalization construction
  • 相关文献

参考文献10

  • 1[英]马修·阿诺德.文化与无政府状态.韩敏中译:政治与社会批评[M].北京:生活.读书.新知三联书店,2002.246. 被引量:1
  • 2吴效祖.吴宓诗及其诗话[M].西安:陕西人民出版社,1992. 被引量:1
  • 3吴宓.英诗浅释.挽歌[J].学衡,1923,(14):1-11. 被引量:1
  • 4学衡杂志简章[J].学衡,1922,(1):1-1. 被引量:4
  • 5吴宓译.白壁德论欧亚两洲之文化[J].学衡,1925,(38):7-7. 被引量:1
  • 6王培源.屈原诗选[M].济南:山东大学出版社,1999.6. 被引量:1
  • 7闻一多.闻一多选唐诗一千首[M].北京:东方出版社,1995.29. 被引量:1
  • 8曾雪芹.红楼梦[M].长沙:岳麓书社,2003,181. 被引量:1
  • 9葛桂录著..他者的眼光 中英文学关系论稿[M].银川:宁夏人民教育出版社,2003:297.
  • 10吴宓.论今日文学创造之正法.学衡,1923,(15). 被引量:24

共引文献26

同被引文献5

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部