摘要
移情就是想象自己处于他人的境地,理解其感情和欲望等。文化移情就是自觉转换文化立场,超越本土文化的框架模式,将自己置身于目的语文化模式中,感受、领悟和理解目的语文化。文章从移情的概念出发,结合文学作品的特点,论述了在文学翻译中采用文化移情方法的可行性和重要性,并提出培养跨文化意识和提高审美意识是实现移情的两种途径。
Empathy is to imagine oneself in others'position, trying to understand their feelings. Cultural empathy is to consciously change one's cultural stand, transcending his own cultural framework and putting him in target language's cultural mode in an effort to feel and understand what natives feel and understand. This author starts with the concept of empathy, then comments on the feasibility and importance of empathy application in literature translation, and finally points out that to materialize empathy, translators must cultivate their cultural consciousness and upgrade their aesthetic concepts.
出处
《合肥工业大学学报(社会科学版)》
2006年第2期169-173,共5页
Journal of Hefei University of Technology(Social Sciences)
关键词
文学翻译
文化移情
跨文化意识
literature translation
cultural empathy
intercultural awareness