期刊文献+

从等效译论看汉语歇后语的翻译 被引量:1

On Translation of Chinese Allegorical Sayings from the Perspective of Principles of Equivalence
下载PDF
导出
摘要 作为翻译学中最重要的理论之一,等效翻译理论在翻译实践中的运用日益受到关注。翻译的 等效也成为译者在翻译实践所力求的目标。本文从等效翻译的角度来探讨汉语歇后语的翻译。 Great importance has been attached to the application of the principles of equivalence, one of the most important theories of translatology, in translating practice. The equivalent effect in translation has always been what the translators pursue most in practice. The paper studies how to translate Chinese allegorical sayings into English with the principles of equivalence as a guideline.
作者 杨雄琨
出处 《南宁师范高等专科学校学报》 2005年第4期42-46,共5页 Journal of Nanning Junior Teachers College
关键词 等效翻译理论 汉语歇后语 翻译 效果 principles of equivalence Chinese allegorical sayings translation effect
  • 相关文献

参考文献26

  • 1高芸,于洁.汉语歇后语英译研究[J].怀化学院学报,2004,23(6):124-126. 被引量:9
  • 2陈军.歇后语的文化内涵与翻译策略[J].温州大学学报,2001,14(2):77-80. 被引量:17
  • 3蒋磊.歇后语的分类与英译[J].安阳师范学院学报,2001(1):67-69. 被引量:17
  • 4陈宗玉,李安兴.歇后语英译初探[J]唐都学刊,1997(04). 被引量:1
  • 5程永生编著..汉译英理论与实践教程[M].北京:外语教学与研究出版社,2005:413.
  • 6谭载喜著..西方翻译简史 第2版[M].北京:商务印书馆,2004:333.
  • 7包惠南,包昂编著..中国文化与汉英翻译[M].北京:外文出版社,2004:336.
  • 8金惠康著..跨文化交际翻译续编[M].北京:中国对外翻译出版公司,2004:492.
  • 9李文革著..西方翻译理论流派研究[M].北京:中国社会科学出版社,2004:376.
  • 10朱徽主编..汉英翻译教程[M].重庆:重庆大学出版社,2004:243.

二级参考文献11

  • 1蒋磊.歇后语的分类与英译[J].安阳师范学院学报,2001(1):67-69. 被引量:17
  • 2[1]McMordie, W. English Idioms and How to Use Them, London: Oxford University Press, 1957. 被引量:1
  • 3[5]谭载喜.新编奈达论翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2000. 被引量:1
  • 4[7]王治奎等.大学英语翻译教程[M].济南:山东大学出版社,1995. 被引量:1
  • 5[8]吴可.歇后语9000条[M].福州:海峡文艺出版社,1997. 被引量:1
  • 6[9]尹斌庸.歇后语100[M].北京:华语教学出版社,1994. 被引量:1
  • 7[13]张培基等.英汉翻译教程[M].上海:外语教育出版社,1983. 被引量:1
  • 8陈定安.英汉比较与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2000.. 被引量:12
  • 9王福祥,吴汉樱.文化与语言[M].北京:外语教学与研究出版社,1997. 被引量:9
  • 10陈宗玉,李安兴.歇后语英译初探[J]唐都学刊,1997(04). 被引量:1

共引文献32

同被引文献2

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部