期刊文献+

主位推进在英汉语篇翻译中的应用 被引量:3

The Application of Thematic Progression in E-C Text Translation
下载PDF
导出
摘要 主位是信息的起点,是交际的出发点。主位结构通过句子的主位切分来了解语篇内部各个句子之间内在联系和信息分布规律。英汉两种语言属于不同的语系,因此存在句法结构上的差异。本文从语篇分析理论中的主位推进角度出发对英汉两种语言主位结构上的差异进行对比分析(英语是主语突出的语言而汉语是话题突出的语言),讨论了在英汉语篇翻译中主位推进模式切换的重要性及对翻译教学的指导意义。 Theme is the point of departure of the message, the starting-point of the communication. The analysis of the thematic structure in a text will display the internal relationship of the sentences in a text, as well as the law of message distribution. The paper attempts to apply the concept of theme and rheme to the study of text translation between English and Chinese in perspective of theme and theme. Sentence structures in English and Chinese are different as they belong to different language family. Chinese is a topic-prominent language while English is a subject-prominent language. So the application of the concept of theme is very important to the study of English-Chinese or Chinese-English translation shifts in the field of E-C translation teaching.
作者 王春燕
机构地区 河西学院英语系
出处 《河西学院学报》 2005年第6期82-85,共4页 Journal of Hexi University
关键词 主位 述位 语篇翻译 主位主语 话题主语 theme rheme text translation topic-prominent theme-prominent
  • 相关文献

参考文献12

二级参考文献12

  • 1李运兴.翻译研究中的跨学科移植[J].外国语,1999,22(1):56-62. 被引量:33
  • 2徐盛桓.篇章:情景的组合[J].外国语,1990,13(6):3-13. 被引量:43
  • 3Baker, Mona. In Other Words. London: Routledge, 1992. 被引量:1
  • 4Firbas, J. On the Dynamics of Written Communication in the Light of the Theory of Functional Sentence Perspective. In C. R. Cooper & S. Greenbaum(eds) Studying writing: Linguistic Approaches.Sage, 1986. 被引量:1
  • 5Halliday, M.A.K. An Introduction to Functional Grammar. Edward Arnold, 1985. 被引量:1
  • 6Hatim, Basil. Discourse and the Translator. Longman, 1990. 被引量:1
  • 7Hatim, Basil. Communication Across Cultures. Shanghai Foreign Language Education Press, 2000. 被引量:1
  • 8Li, C.N. Subject and Topic: a New Typology of Language, in C.N. Li (ed.) Subject and Topic. London: Academic Press, 1976. 被引量:1
  • 9Li, C.N. & Thompson, S.A. Mandarin Chinese: a Functional Reference Grammar. University of California Press, 1981. 被引量:1
  • 10Newmark, Peter. A Textbook of Translation. Prentice Hall, 1988. 被引量:1

共引文献597

同被引文献10

引证文献3

二级引证文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部