期刊文献+

李约瑟《中国科学技术史》引译古代史料错讹举要 被引量:1

Some mistakes in the translation of ancient Chinese Language in "Science and Civilisation in China" by Neednam Joseph
下载PDF
导出
摘要 李约瑟《中国科学技术史》是一部享誉世界,功贯全球的著作。古籍史料的翻译错误是其白璧微瑕,为使其更加完美,就古籍翻译的三个问题进行商榷。其一,古籍数词的翻译错误;其二,古文献人名的断译错误;其三,古史书的校勘标点错误。 'Science and civilisation in China' by Needham Joseph is a world famous, far-reaching Masterpiece. The mistakes in its translation of ancient Chinese is just like a flaw in white jade. To make it flawless, I want to put forward three questions about the translation for discussion. 1、 Numeral in ancient Chinese 2、Names in ancient Chinese historical document 3、Collation of Punctuation Marks
出处 《古籍整理研究学刊》 2005年第4期92-95,共4页 Journal of Ancient Books Collation and Studies
关键词 李约瑟 《中国科学技术史》 古籍翻译错误 Needham Joseph 'Science and civilisation in China' Mistakes in the translation of ancient Chinese
  • 相关文献

参考文献1

  • 1宋范晔..后汉书 全12册[M].北京:中华书局,1965:3684.

同被引文献6

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部