期刊文献+

试论话语分析方法对翻译的启示 被引量:1

On Function of Discourse Analysis in Translation
下载PDF
导出
摘要 翻译首先与语言有关,语言学总是有益于翻译。本文试图从话语分析角度一主题、语境、衔接与连贯等三方面探讨文学翻译的有关问题。 Translation is first related with language. Linguistics always benefits translation. This paper tries to view some iterary translation from three aspects of discourse analysis, namely, the topic, the context, and coherence vs. cohesion.
作者 唐楷 蒋华
出处 《四川理工学院学报(社会科学版)》 2005年第1期76-78,共3页 Journal of Sichuan University of Science & Engineering(Social Sciences Edition)
关键词 话语分析 文学翻译 语境 英语翻译 话题 topic, context, coherence and cohesion, translation
  • 相关文献

参考文献6

  • 1[1]Gillian Brown,Goerge Yule.Discourse Analysis[M].Melbourne:Cambridge University Press.1983. 被引量:1
  • 2[2]屠蓓,朱茨榴.英语读写教程[M].北京:北京师范大学出版社,1985. 被引量:1
  • 3[3]刘辰旦.教学篇章语言学[M].上海:上海外语教育出版社,1999. 被引量:1
  • 4连淑能著..英汉对比研究[M].北京:高等教育出版社,1993:221.
  • 5胡壮麟等编著..系统功能语法概论[M].长沙:湖南教育出版社,1989:247.
  • 6[6]姜治文,文军.翻译批评论[C].重庆:重庆大学出版社,1999. 被引量:1

同被引文献3

引证文献1

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部