摘要
所谓翻译批评 ,是指根据有关理论和观点对翻译思想、翻译活动和翻译作品进行分析和评论 ,以提高翻译者的整体素质、翻译的整体质量和读者对译品的鉴赏能力 ,是翻译研究的组成部分。但如何使翻译批评具有其应有的公正性和客观性 ,因而达到翻译批评的目的 ,需要相应的理论作指导。随着语言学理论的层出不穷 ,越来越多的语言学理论可以应用于翻译批评。本文拟将语域学理论和翻译批评结合起来 ,从新的角度来诠释英国著名的语言学家韩礼德的语域学理论 ,把语域理论的三要素语旨、语场和语式置于语境中进行分析 ,旨在使翻译批评更理性化。
Translation criticism is an indispensable part of translation activity and has thus been considered as important by more and more scholars and readers in China as well as in the world.Little translation criticism,however,has been done objectively previously due to the lack of certain theories as the guidance.This paper is intended to examplify that translation criticism can be done comprehensively and objectively by using register theory to assess the quality of the two Chinese versions of DAVID COPPERFIELD as far as faithfulness is concerned.
出处
《咸宁学院学报》
2002年第2期92-94,共3页
Journal of Xianning University
关键词
翻译批评
语域理论
理性化
translation criticism
register theory
faithfulness
objectiveness