期刊文献+

当代美国英语和汉语称谓的比较 被引量:1

A Brief Comparison of Contemporary American and Chinese Address Terms
下载PDF
导出
摘要 本文主要从布朗和吉尔曼的"权势"和"同等"理论角度讨论美国英语和当代汉语称谓在第二人称代词和社会称谓上的差异。汉语的称谓系统也遵循"权势"和"同等"原则,"权势"比"同等"的分量重,"权势"中地位和年龄都不可跨越。美语中"同等"已逐渐成为替代"权势"的主要因素,"权势"因素中地位比年龄更重要。与美语的社会称谓相比,汉语的社会称谓特点是借用亲属称谓,缺乏通用称谓。 This paper intends to discuss, in terms of Brown and Gilman's theory of 'Power and Solidarity', the differences between contemporary American and Chinese address terms with respect to second person pronouns and social address terms. The principal of 'Power and Solidarity' is also true to Chinese address terms, in which 'Power' plays a more significant role than 'Solidarity', and among the factors of 'Power' both social status and age are not easily surpassed. In American address terms, 'Solidarity' is now becoming the major element that substitutes 'Power', and among the factors of 'Power' social status is more important than age. Chinese social address terms lack general social address terms and constantly borrow kin terms compared with those in American English.
作者 张艳
出处 《安徽广播电视大学学报》 2005年第1期95-99,共5页 Journal of Anhui Radio & TV University
关键词 美国英语 汉语 称谓 权势 同等 American English Chinese address terms power solidarity
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献8

共引文献247

同被引文献1

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部