摘要
从对比语言学的角度,比较分析英汉谚语的形合与意合的特点具有重要意义。并根据其共性和个性的特点,从理论与实践两个方面论述了英汉谚语的翻译策略。
This paper analyses the differences between hypotactic features of English proverbs and paratactic features of Chinese proverbs based on contrastive linguistics and discusses the translation strategy of English and Chinese proverbs according to their commonness and individuality from theory to practice.
出处
《平顶山师专学报》
2004年第6期76-79,共4页
Journal of Pingdingshan Teachers College
关键词
形合
意合
谚语
翻译
hypotaxis
parataxis
proverbs
translation