期刊文献+

形合与意合的比较及英汉谚语翻译 被引量:3

Hypotaxis and parataxis:Translation between English and Chinese proverbs
下载PDF
导出
摘要 从对比语言学的角度,比较分析英汉谚语的形合与意合的特点具有重要意义。并根据其共性和个性的特点,从理论与实践两个方面论述了英汉谚语的翻译策略。 This paper analyses the differences between hypotactic features of English proverbs and paratactic features of Chinese proverbs based on contrastive linguistics and discusses the translation strategy of English and Chinese proverbs according to their commonness and individuality from theory to practice.
作者 陈金诗 张刚
机构地区 中南民族大学
出处 《平顶山师专学报》 2004年第6期76-79,共4页 Journal of Pingdingshan Teachers College
关键词 形合 意合 谚语 翻译 hypotaxis parataxis proverbs translation
  • 相关文献

参考文献7

  • 1华先发主编..新实用英译汉教程[M].武汉:湖北教育出版社,2000:392.
  • 2连淑能著..英汉对比研究[M].北京:高等教育出版社,1993:221.
  • 3梅德明编..高级口译教程 第2版[M],2000:498.
  • 4邓英华.从形合和意合看英汉语言的差异[J].湖南经济管理干部学院学报,2003,14(3):114-115. 被引量:7
  • 5王德春等著..汉英谚语与文化[M].上海:上海外语教育出版社,2003:267.
  • 6张培基等编著..英汉翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,1980:330页.
  • 7冯庆华..实用翻译教程[M],1997.

二级参考文献5

共引文献6

同被引文献9

引证文献3

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部